译学研究中的模糊逻辑与二值逻辑的关系处置

来源 :疯狂英语:理论版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:stuber
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的理解与表达是贯穿精确逻辑与模糊逻辑的思维整体运作过程。由于英汉语言间结构和文化的差异,在对源文本翻译中所做出的量与质的判断,既不能仅采用“非此即彼”的二值判断标准,也不能一味坚持“亦此亦彼”的多值判断原则,而是在系统思维模式中做到二者相辅相成,共同使作品翻译达到“信、达、雅”的效果。
其他文献
听、说技能是语言交流的基本途径,几乎所有的外语教学法理论都聚焦听、说技能。听、说技能属技能范畴,其形成的唯一途径是按技能的分解模仿、整体掌握、协调熟练三个阶段的练
本文分析了在中华文化“走出去”热潮中,武术“走出去”面临的窘境,认为武术英译是解决问题的必要基础。通过总结武术英译研究视角单一、跨学科合作匮乏的现状,进而阐述创建中华
逻辑和语法都涉及思想的表达,然而两者只有通过其结合体修辞学才能形象生动地表达思想,增强语言的说服力和感染力。本文结合英语专业《阅读教程》三、四册对此进行探讨。
As the core content of pragmatic translation teaching research,pragmatic translation skill is closely correlated with translation technique and operation field.
期刊
期刊
摘 要:大学英语翻译在大学课程体系中的定位随着四、六级考试翻译比重的提高而回归。但是要提高大学英语翻译教学质量,培养学生的翻译能力,还需要从教学理念、教学模式、教学内容、教学方法等方面进行综合设计。  关键词:大学英语;翻译教学;综合设计  [中图分类号]H319.3  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2014)08-0104-3 doi:10.3969/j.issn.1006
由于机器本身不具备逻辑思维、推理和判断能力,也没有人工译者所具备的综合知识和文化知识等,所以机器翻译不可避免会衍生出诸多弊端,因此无法完全取代人工翻译。机器翻译和
摘 要:语言经济学是一门新兴的边缘交叉学科,通过对语言经济学理论的研究,分析目前商务英语口语现状。在结合语言经济学特性的基础上,本文提出了语言经济学视域下的ESP商务英语口语教学的三个方面:优化ESP商务英语口语教学的资源配置方式;注重培养学生的语言技能以及人际交往沟通能力;转变商务英语师资培养模式。通过这一研究试图帮助提高学生在商务活动中的口语交际、运用及实践能力,从而充分体现出商务英语的效用、
礼仪致辞作为社会生活和外事活动中一项重要的交际活动,有其独特的文体特点和交际功能。由于文化、思维等方面的不同,汉英两种礼仪祝辞在语言表达上显示了一定的差异。本文从
Abstract: English is a language featuring its complex sentences composed of main and subordinate clauses. The subordinate clause conveys the unfinished messages in main clause and it becomes quite com
期刊