从译者主体性看傅版《飘》

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:user180
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译中“文化转向”越来越受到重视。译者作为传达文化信息的桥梁,其主体性的研究显得极为重要。本文从译者主体性角度,从翻译动机和读者期待两个方面,来诠释傅版《飘》中译者在翻译过程中所采取的翻译技巧以充分发挥其主体性。
其他文献
翻译是人类文明进程中历史悠久而又意义深远的交流活动。翻译会涉及作者、译者及读者三方面,而译者是作者和读者的中介,他既是沟通两者的媒介,又是保证交流顺利进行的关键。因此
头韵是在商业广告中被广泛使用的语音修辞手段。含头韵的商业广告有独特的节律,能引起读者的广泛注意,创造出理想的视觉和声响效果。本文以商业广告为文本,对头韵在商业广告中的
主观量表达是现代汉语中一种很重要的表达手段,对主观量的研究也会加深我们对语言量范畴的理解.本文论述了数词、动词、词语重复这三种类型的词语复叠手段在语言表达中呈现的
声调是一个音节中必不可少的成分,古代的四声和现代普通话的四声有很强的对应关系,但是这种对应规律不是绝对的,是有例外情况的。本文通过普通话中“m、n、l、r”上声字的溯源来
白话文运动经历了文言白话之争和白话文改造两个并行的过程,都极大推动了中国现代汉语语法的欧化。欧化有其语言发展的规律,又有其发生的偶然性。大量的文本翻译在汉语语言文化
本文采用自下而上的研究方法对话语标记and的形成过程及其在交际中的话题功能进行分析,得出话语标记and大致经历了使用主观化、语义模糊化、位置不定化三个过程,其在话题方面有
提高普通话水平、规范普通话用语在我们的学习、生活中越来越重要。文章通过对湖南籍学生说普通话的现状进行问题的分析,并提出相应的对策,以提高湖南籍学生普通话水平。
本文自西方“文学性”之发端起探讨,进而阐释雅克·朗西埃的“文学性”所涉及的美学、诗学、政治、历史之间的跨体系边界之关联.本文论证之目的首先在于厘清朗西埃“文学性”
期刊