Discussion on English-Chinese and Chinese-English Translation Strategies of Attributes

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haohaodezuzut
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】Attribute is an important grammatical component in English and Chinese, but its usage in the two languages is quite different, which has caused some difficulties in the English-Chinese and Chinese-English translation, especially in terms of word order. This essay attempts to classify the positions and usages of English and Chinese attributes, especially English attributes, and then discusses the mutual translation strategies according to specific situations, in order to provide a favorable reference for translators.
  【Key words】Attributes; Positions; Translation Strategies
  【作者简介】刘紫瑶(1987.05-)女,汉族,四川成都人,外交学院,研究生,研究方向:英汉口译实践。
  1. Chinese Translation Strategies of English Attributes
  The English attributes have relatively flexible positions in a sentence. It can be extended to both left and right of the headword. The situations include the prepositive attributes, the postpositive attributes, and the coexistence of the two. The following content will discuss the classifications of attributive position and the corresponding translation strategies in Chinese.
  1.1 Chinese Translation Strategies of English Prepositive Attributes
  English attributes are prepositive when they are located in the left of the headword. They are usually divided into two forms: single attribute and multi-attribute. Different forms may be corresponded with different Chinese translation strategies.
  1.1.1 Chinese Translation of Single Prepositive Attributes
  When an English attribute is acted by a single word including that of adjectives, numerals, pronouns, nouns, participles, etc., it is usually positioned before the headword. This is the same as Chinese language habit. Therefore, the original word order can be maintained in the Chinese translation, sometimes with a “的phrase”.
  Examples:
  stone building——石頭砌的大厦
  faded flowers——凋谢的花
  boiling water——沸腾的水
  the changing world——变化的世界
  1.1.2 The Chinese Translation Strategies of Multi-Prepositive-Attributes
  Multi-attribute in English refers to the attributes played by more than one word. These attributes are usually placed with the order based on the “lower degree to higher degree” principle. The more substantial and definite the attributes, the closer they are to the headword. But this is sometimes exactly on the contrary in Chinese. Therefore, whether to retain the original word order or make some adjustment in Chinese translation should depend on the habit of the target language, i.e. the Chinese.   1.1.3 To keep the word order of the source language in Chinese translation
  a1.
其他文献
Teaching Contents: Art Characteristic of western paintings.  Convey the deeper meaning of real life .  Teaching Aims:  1. Let the students know some basic information about the paintings.  2. Train t
【摘要】研讨式学习模式是以解决问题为中心的教育模式,主要应用于当前的网络课程教学中,帮助学生通过网络获取更多的资源,同时不断进行自主探讨、实践,提高学生的综合素质。本文简要分析了研讨式学习模式在大学英语网络课程教学中的应用路径、问题以及优势。  【关键词】研讨式学习模式;大学英语;网络课程教学  【作者简介】吕佳凌(1981.10-),女,贵州商学院大外部,副教授,硕士,研究方向:英语教学。  一
【摘要】随着“新高考”在高中教育中的落实,高中英语批判性阅读教学成了当下高中英语教学的热点内容,如何结合高中学生英语学习的现状,构建符合高中生英语学习需求的批判性阅读教学模式就显得尤为重要且必要。在这一背景下,思维导图模式出现在人们面前,大量研究表明,合理的应用思维导图模式能够在一定程度上优化高中英语批判性阅读教学的效果。由此,本文将从以往高中英语教学经验入手,探究思维导图在高中英语批判式阅读教学
【摘要】思维导图是一种有效的思维模式,对加强记忆、提高学习效率具有重要意义,因此,得到广大教师的认可和普遍应用。初中英语是九年义务教育阶段最重要的一门学科,其中写作是初中英语新课程标准最基本的要求,是英语语言输出的重要环节,也是考核学生英语成绩的重要标准之一。在传统教学模式中,英语教师针对写作环节教学,主要讲解写作技巧,要求学生背诵范文,很少对学生讲解写作思路、思维框架和结构,既不利于提高学生的写
新课改教学理念的提出,暴露出了当前教学中对学生培养的不足,知识本位的教学理念导致教师将目光锁定的知识的获取上,反而忽视了学生能力的发展。因此,用新课改的眼光审视当前教育教学工作中的困境,并针对当前教学中存在的不足进行针对性的改革,才是提升教学有效性,提升对学生的培养效果的重要举措。  一、新课改背景下的初中英语教学困境  1.学生文化意识的培养不足,导致学生理解能力不强。在当前的英语教学中,存在着
【摘要】简·奥斯汀是英国最杰出的小说家之一。她的《傲慢与偏见》一书围绕19世纪英国乡村几个中产阶级姐妹的婚姻故事展开叙述,引起了广泛关注。众多学者从多种角度对该书进行研究,主要集中在爱情和婚姻观、女权主义、反讽等方面。然而,这部小说中的陌生化视角及其所产生的作品效果鲜有人提及。因此,本文将主要从小说的语言、情节和叙事视角来解释陌生化及其效果。  【关键词】傲慢与偏见;陌生化;语言;情节;叙事视角 
【摘要】因材施教理念是一种有差别的教学活动,它注重每一位学生的个体差异,为每一位学生量身订制适合的教育方式。“分层教学法”则是在教学前根据学生的学习能力、基础水平进行教学分层。面对以藏族羌族为主的民族学生班级,将因材施教理念与英语分层教学相结合,能够对每一位学生进行精准的教学。  【关键词】因材施教理念;初中;英语分层教学方法;策略  【作者简介】雷安敏,绵阳民族初级中学。  在当前的初中英语教学
课程背景下的英语教学改革如雨后春笋般呈现,学讲计划、先学后教、让学引思……无不体现了教师多走下讲台倾听学生的意见和呼声,凸显学生学习主体地位和作用的深刻意义。反而言之,教师学会“退步”,鼓励学生由台下注重走上台前,多尽情快乐地表达自己的心声,让课堂成为他们代言舞台,反而会让课堂更有生机活力。充满智慧的英语不仅懂得怎样驾驭课堂,更懂得依据学情让学生真正自由展现自我,喜欢上英语。  一、邀请学生登台演
【摘要】随着国家 “一带一路”建设的推进,我国将实行更加积极主动的开放战略,经济联系更加紧密,人文交流更加广泛深入。作为培养、塑造实用型人才主阵地的高等职业院校,如何有效提升学生英语实际应用沟通能力是英语课程教学中亟待解决的课题。由于职业院校学生入学英语知识水平和学习能力呈现较大差异,基于“适合的教育”理念下的分层次教学更能取得好的教学效果,践行以生为本,促进学生个性化发展、自我成长。  【关键词
【Abstract】This thesis points the limitations Sigmund Freud in “Creative Writers and Daydreaming” by a close reading approach of the text. Not only is his premise that links writing and playing questio