文言文翻译不可忽视“固定结构”

来源 :语文天地:高中版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:joeyifeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 《考试说明》指出:中学阶段学生应掌握与现代汉语不同的句式主要有判断句、被动句、宾语前置句、省略句。删去了定语后置句、介词结构后置句和固定结构等内容。但是从2002年文言文翻译设题的角度来看(如全国卷的“其李将军之谓也”中的“……之谓也”就属于固定结构;北京卷的“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也”中的“以……为”也属于固定结构)。鉴于此,我们在文言文复习时有必要掌握“固定结构”的翻译形式。笔者在复习时辑录了高中新教材文言文中常见的固定结构,兹笔录于下:
其他文献
<正> 这是一件非常、非常平凡的事,实在不足为奇了!初三那年,学校举办例行的校园文化节,班主任说校园文化节早已阴盛阳衰,该出现几名“男子汉”了,于是后排几个“男子汉”鼓
怎么回事?火药味儿。一向和睦的老爸老妈竟板脸了?“噼哩啪啦”地吵了起来。
<正> 在漫长的人生起跑线上,并没有人向我们发出那激动人心的起跑令,但我们四周,却处处是无声的“起跑”信号。一次“起跑”就意味着肌肉与力量的凝聚,一次“起跑”就冲起了
近几年的高考越来越趋向于考查学生的语言表达能力。《考试说明》中的“选用、仿用、变换句式”是语言表达类试题集中的考点,其中的“句式转换”涉及到句子形式的重组,不少考生
栽几簇兰,种数排柳,飞翠溢绿,造一方锦绣;浓荫匝地,空气清新,美化生活环境。许多古代文人特爱绿化,留下许多佳话,至今仍广为流传。唐代大诗人杜甫,居成都草堂时四季不忘绿化,
四、针对关键影响因素制定解决方案 利用统计学解决问题的基本思路如下图: