论文部分内容阅读
随着翻译研究的文化转向,风格已经不再是当前翻译理论界热衰的话题.但是,这并不能证明风格的翻译就不重要.相反,在翻译实践中,风格是一个永远无法绕开的问题.风格不仅仅指涉文本的语言特征,很多时候风格本身还传达了意义和信息.本文借助文体学的相关理论,通过例证说明,原文的风格可以从语音、词汇、句法、语义等不同的角度进行解码,并可以诉诸不同的翻译策略在译文中进行重构.