汉英互译中的结构调整

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:intaaab
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉英互译中的结构调整上海大学卫雪娟翻译工作首先是文字工作,坚实的语言基础是进行翻译的先决条件。英语和汉语属于两种不同的语言,存在着许多不同之处。如句法结构上,英语重形合(hypotoxis),句子中各个成分(词、词组、短句)的结合,都有适当的连接词表...
其他文献
英语科技文体写作是英语应用写作的一个重要分支,并越来越成为我国科技工作者应该具备的一种基本技能。科技写作要求结构严谨、富有逻辑;在语言表达上坚持准确(precision)、清晰(clarity)和简洁(brevity)的三
市场经济条件下,由于农户小生产的局限性,单个农户无法与市场有效对接。“公司+农户”模式、专业合作经济组织和农业企业集团三种模式解决了农户作为基本生产单位进入市场的问题
为进一步掌握养猪业生产状况,探索发展思路,更好地落实国家有关产业扶持政策,2008年,正宁县畜牧中心派出由8名专业技术人员组成的调查组,对全县10个乡(镇)94个行政村的养猪情况,进行
汉语和英语分属不同的语系,前者属汉藏语系,后者属印欧语系。但两者在有的地方却有惊人的相似之处。英语的骈词和汉语的联绵词就是其中很明显的一例。本文拟对它们的特点、构词
浅论文化对译者的制约作用郑州畜牧业专科学校张性国文化与翻译的关系是错综复杂的,但是最显而易见的,也是人们谈论较多的一点,就是翻译促进了民族文化交流。各种形式的跨民族合
以人为本的高校管理是一个动态的、发展的、科学的体系,随着高校改革以及高校管理实践的不断发展,高校以人为本的管理理念也会日益丰富、不断完善。
目前,在我国教育教学中存在一个比较普遍的现象。即:哲学教学与其它科学的教学缺少联系,甚至相互脱离,表现为:讲哲学的老师只讲哲学,不讲科学;而讲科学的老师不讲哲学,甚至不懂哲学。
社会主义市场经济的发展,在给人们带来了富裕的物质生活和丰富多彩的文化生活的同时,也为大学生道德教育带来了一系列的难题。本文通过对影响大学生道德人格形成的主要因素进行
埃及当地时间2月19日晚上,从首都开罗开出了一列挤满了埃及人的老式列车,他们中很多人是赶回家过宰牲节的,可谁能料到带着团圆喜悦的人们却经历了埃及150多年以来最罕见和惨烈的
高职院校在软件人才的培养方面存在着一些问题,究其原因,主要在于在办学过程中忽视市场这个主体。在办学的思路上,只有把“市场需求”这个因素考虑进去,高职院校在软件人才的培养