愿化春泥更护花

来源 :源流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abcd_11840
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
虽然20多年的离休生活是在多种老年病中度过,但84岁高龄的吴修一老人仍感觉精力充沛,很充实,很幸福,因为自己选了一条能实现老有所为、离而不休的路——兴教助学。“我并不认为自己是在做‘善事’,在‘积德’,我是在尽一个共产党员应尽的职责和义务。” Although the 20-year retired life is spent on a variety of geriatric diseases, the 84-year-old Wu Xiuyi still feels energetic, fulfilling and happy. Because he has chosen one that can make the difference, Road - Hing teach aids. “I do not think I am doing ’good things’, I am trying my best to fulfill my duties and obligations as a communist.’”
其他文献
在当今的众多研究理论中,关联理论与翻译有着密切的相关性和很好的契合性。它虽然不是翻译理论,也非为翻译理论所设计,但却可以有效的解释翻译现象并指导翻译实践。关联理论提供
意法半导体公司(STMicroelectronics)“2001全国巡展日前在全国展开,作为今年ST公司首次重要市场推广活动。ST的工程师们轮番上阵,分别就图像传感器、信息家电及消费类电子等方面同与会人士进行了交流。据悉
期刊
在开展党员先进性教育活动中,以及平时为了更好地发挥党受先锋模范作用,许多单位的党员佩戴党徽等党员身份的标志,请问,这种做法是否符合党员管理的相关规定? In carrying o
芯片规模封装是对焊球置放至晶圆、条和基板上有更快增长需求的技术之一.明确合适工艺所需的关键成功因素可以使我们确立一整套最佳的工作方法,并保证能达到生产能力、产量和
巴勒斯坦作家拉巴伊·迈德胡尼的小说《来自特拉维夫的女人》是荣登2010年阿拉伯小说布克奖短名单之列的一部作品。本论文拟将文本细读法与历史批评、文化批评相结合,在全面了
“我五岁时,父亲被日本人毒死了。对父亲我没有什么记忆,是听母亲生前断断续续地讲给我们子女听,父亲可能是党员,在大连、沈阳搞过地工,曾上过黄埔军校。伪满时期,宪兵曾来到
Freescale公司的PowerQUIIC II处理器MPC8280基于G2_LE内核,片外可以连接SDRAM等多种外设,但外同步的设计方法容易造成系统时钟到达处理器与存储器的时间存在延时问题。本文
本文旨在从德国功能派翻译理论的角度研究人力资源管理(HRM)英语词汇的汉译,在致力于拓展功能派翻译理论指导领域的同时,也对HRM词汇汉译中的问题和指导原则作一次尝试性的探讨。
期刊
塔哈·侯赛因是著名的阿拉伯作家、文学批评家、思想家,一生著述颇丰。尽管年幼失明,但是克服了常人难以想象的艰难险阻,从一个乡村盲童成长为一代大文豪,并为埃及乃至整个阿拉伯