【摘 要】
:
怎样在语文教学中渗透心理健康教育是当前素质教育亟待解决的重要课题之一,笔者的实践是:重知亦重情;重心理意向亦重教学目标;重变换、传递信息亦重技能技巧;重信息反馈亦重
论文部分内容阅读
怎样在语文教学中渗透心理健康教育是当前素质教育亟待解决的重要课题之一,笔者的实践是:重知亦重情;重心理意向亦重教学目标;重变换、传递信息亦重技能技巧;重信息反馈亦重课堂观察.体现课堂上教师与学生的心理同步效应.
其他文献
小说具有深刻的象征和讽刺意义,其主题从五个方面诠释了抓阄的弊端和村庄中人们的愚昧无知,从而使读者能更好地理解其意义.
烟台营子村是一个青少年群体多转用汉语的蒙古族聚居村落,当下村落生活中存在蒙古族儿童学习蒙语倍感困难、青年群体自觉学习蒙语的现象,在涉及族群认同的语言态度方面,村民
词汇是语言中一个极其重要的组成部分,它在语言运用过程中起着关键性的作用.汉译英翻译作为输出性的过程,依赖对词汇的充分掌握,尤其是二语心理词汇.而心理词汇作为词在永久
以电视剧中主要人物的台词为语料,主要从话语量和打断这两种交际策略对其进行分析,旨在探讨中会话交际的性别差异.
文言文教学是中学语文教学的重要组成部分,且文言文篇目较多,思想较为丰富,对学生的语文素养的提升有着非常大的作用,因此研究文言文及其教学的规律就显得尤为重要.文章就文
书面表达在英语各类考试中都占有相当大的比重,但许多学生在此方面失分甚多,因此,培养和提高学生的写作能力势在必行.
本文作者根据认知心理学的相关理论探讨了如何在潜移默化中帮助学生更快、更好、更全面的掌握词汇.从词汇的输入、内化、输出三个环节入手制定出一套切实可行的词汇教学方案.
赵本山的小品众多,本文选取赵本山和宋丹丹主演的"白云黑土"系列小品,从歧义的制造手段的角度谈谈蓄意歧义在该系列小品中的分类.这些分类主要有对词语固有意义曲解,词义转化
本文通过一个个案提出问题:英语教师如何不断地激发学生学习英语的兴趣,调动他们的学习热情?根据问题提出从三个方面着手:1.利用课堂教学中的交际活动;2.将课内向课外延伸,与
互文性理论强调文本的动态生成过程,而翻译则是社会语境中不同语言、文化、主体和权力话语下的产物.二者共生互补,相辅相成.很长一段时间以来翻译界对"意义"的讨论一直无休无