试析《林肯葛底斯堡演说》的逻辑与主题

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiwei1058
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“林肯葛底斯堡演说”(以下简称“演说”)是英美文学中的名篇,更确切地说,是一篇政论经典。它历来被认为是每个学英语的人应该背诵的佳作。但要把这篇著名演说比较确切、流畅地译成中文,看来却不是一件容易的事。《翻译通讯》(《中国翻译》的前身)1984年第11期发表了许渊冲教授《翻译的理论和
其他文献
据美国《世界与我》杂志报道,水生植物具有处理废水使之净化的庞大潜力,经济、有效、耗能少。美国NASA为太空旅行及移民所需的封闭式生态生命维持系统进行了大量的研究,他们
松鸣岩国家森林公园享有“景色奇绝,陇上明珠”之美称。这里景观资源丰富、奇特,具有极高的森林旅游开发价值。在分析其景观资源的类型、特点的基础上进行了综合评价,对景点景色
Jean Delisle(让·德利尔)教授对翻译教学和翻译史的研究造诣颇深,他的翻译教学观在国际翻译学界颇有影响。本文简要介绍他新近的观点并探讨了他的观点对中国翻译教学的现
目前翻译领域有采用双重翻译策略标准的倾向:外译中异化策略明显占领上风;中译外大都以归化为主,中译外时中国文化在译入语中处于隐形和流失的状态。本文针对当下中译外现状,
期刊
随着我国改革开放形势的深入发展,我们与外商的接触交往越来越频繁。在向外宾介绍国内经济形势、本地投资环境和优惠政策等情况时,经常用到一些词语,有时很难从词典里查到。
增强跨文化意识,提高英语交际能力史传高语言能力与交际能力在外语教学中都占有各自的位置,但长期以来,谁重谁轻一直是广大教师、教育工作者和语言学家关注的问题。二者的区别曾
俄文辞书中“加仑”的误释及对我国辞书的影响徐州钢铁总厂徐树德一、美国采用干量加仑作为容量单位吗美国是否采用干量加仑作为容量单位?俄文各类辞书对此的回答是肯定的。现
上海“孤岛”时期,胡愈之等创办“复社”,以“促进文化,复兴民族”为宗旨。本文分析介绍复社成立的缘由、组织结构及其性质,并以《西行漫记》翻译出版为例,探究复社翻译活动的特殊
期刊