中国文化特色词汇音译研究与中国文化传播的反思

来源 :疯狂英语(教师版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:weifeng151
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际交流的不断加深及各国之间文化交流不断加快,翻译界对文化翻译的重视程度也越来越高,对中国文化特色词汇的翻译研究更加深入。音译作为一种并不新颖的翻译方法,却在文化特色词汇的翻译过程中发挥着十分重要的作用,并受到越来越多的关注。在汉译英翻译过程中,对于极具中国特色的几类文化词汇采用音译翻译,能够避免文化误读,增进中国文化在异域文化中的认知和认同,最终达到最佳效果的文化传播和交流,引起人们对中国文化的全新考量。
其他文献
随着移动互联网技术的进步和消费者需求个性化以及场景多样化发展,传统消费方式已悄然向体验式消费方式转型,新零售电商出现了线上和线下相结合的方式。生鲜新零售电商是典型
目的:对比研究IV级以上硬核白内障两种手术方式的临床应用效果。方法:白内障IV级以上硬核患者150眼分成小切口非超声乳化白内障手术组(74眼)和白内障超声乳化组(76眼),对两组
目的:探讨视觉生理性手指操对预防青少年近视及控制发展的作用。方法:选择散瞳检查为低度近视或视力正常,基本无生理屈光度,双眼均正位或水平隐斜<8△的7~14岁青少年200例,随
<正>《全日制义务教育音乐课程标准》指出:音乐课程教学在中小学中不应该理性化、学术化,而应在一定程度上音乐生活化,让学生在参与丰富多彩的音乐活动的同时,有趣地、开心地
青光眼是不可逆盲的主要病因。随着社会、经济、环境的变化以及诊疗手段的进步,青光眼的流行病学特点也在不断的变化。由于不同的青光眼诊断标准和分类系统可以导致不同的流
寄宿制学校的学生大多都过早地离开了父母和亲人,加之有些年龄偏小的学生自理能力又不强,所以会产生心理上的不适应,会较多地缺乏安全感。而处于青春期的孩子,身心发展又有着
<正>说起"早期阅读",人们往往把它与文字联系在一起,把早期阅读当作提前开始的对婴幼儿进行的识字教育。也有人认为学前阶段以发展口头语言为主,而阅读是进入小学后的学习
<正>在小学语文教材中有相当一部分的课文情节十分精彩,对小学生有很强的吸引力。如:《公仪休拒收鲤鱼》、《半截蜡烛》、《负荆请罪》等等。这些课文有的直接以剧本的形式呈
汉语具有直观的平面性,但汉语句式趋于整齐匀称,表达色彩鲜明,词汇具有丰富联想性,所以又具有油画的特征。英语具有直观的立体性,但英语重于逻辑,表现力不强,又具有素描的特
<正> "山庄以山名,而趣实在水"——乾隆这句话,画龙点睛地说明了避暑山庄的园林艺术特点。避暑山庄所以在中国古代园林史上独树一帜,园林用水之妙,是一个重要因素。避暑山庄