文学作品的翻译与审美

来源 :时代文学(理论学术版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjg760623
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是信息的载体,是传情达意的工具,在这个意义上,语言的主要特性体现为指义性。文学是表情的艺术,是语言的艺术,其艺术性不仅体现在语言所具有的指义性中,更为重要的是还体现在其所具有的审美性上。传译作品语言的指义性是一切翻译的基本目的,一如美国翻译理论家奈达(EugeneNida)所言:“翻译即翻译意义”:而传译作品语言的审美性则是文学翻译的根本目的,因为文学活动是以审美交流为目的的,突出 Language is the carrier of information and the instrument of righteousness. In this sense, the main characteristic of language is represented as meaning. Literature is the art of expression, the art of language, and its artistic nature is not only reflected in the sense of meaning of language, but more importantly, it is reflected in the aesthetic qualities it possesses. The basic meaning of translation is the basic purpose of translation. Just as the American translation theorist Eugene Nida said: “the meaning of translation or translation ”: while the aesthetic nature of translation works is the basis of literary translation Purpose, because literary activities are aimed at the exchange of aesthetics, outstanding
其他文献
目的:阐明γ干扰素抑制血管内膜增生和防治再狭窄的体内机制。  方法:建立兔再狭窄血管模型。将60只新西兰纯种兔分为实验组(n= 30)术前1 天给予重组γ干扰素和对照组(n=30)术前不给干扰素。
社会上,有很多人需要帮助,而慈善也一直传递着社会的正能量,把温暖带到人间。让捐助成为一种美,让受助者懂得感恩……中国公民可在线登记捐献器官2014年3月19日,由国家卫计委
正常人和急性脑梗塞(ACI)患者各5例。透射电镜下每例计数150个血小板,计算其中活化血小板的百分数;每例随机取12个血小板截面(×15000),分别计数其中α颗粒,致密体和线粒体
用人胚肺成纤维细胞的体外转化实验检测出甲基丙烯酸环氧丙酯可诱导人胚肺成纤维细胞形态学改变,转化细胞核浆比例增大,排列紊乱,交叉重叠生长。从转化集落分离的细胞可被较低浓
时间:1999年4月15日1300地点:团结湖北五条甲1号被采访人:王夫胜男30岁河北省廊坊市生人,1992年7月毕业于北京航空航天大学,1992年8月至1998年底在北京核仪器厂做设计工作,1998年9月开始筹建自己的公司,1998年10月北京百泰..
不寐的病因复杂,治法亦异。笔者在临证实践中根据同病异治的原则,采用仲师《伤寒论》中4首不同的经方治疗,疗效满意。兹介绍如下:1 虚烦李某某,男,27岁。工人。1980年9月15
杜江,贵阳中医学院药学院院长,二级教授,国家中药学民族药学重点(培养)学科带头人,国家中医药管理局重点学科带头人,贵州省中药民族药特色重点学科带头人。作为国内知名的民
挑有肉的有一天,我在学校附近的快餐店吃饭,隔壁桌的小情侣突然就吵起来了,接着我的脑门就被一块飞来的红烧排骨给砸了。身为吃货的我顿时就怒了,冲着他们就大骂:“喂!有种你
近日,在钦州市浦北县越州大桥的桥底墙面上,突然悬挂起了几件衣服,这可不是哪个小商贩的摊点,而是几位年轻人为了将多余的衣物送给有需要的人而发起的活动。因为担心有需要的
十一届三中全会以来,改革开放大潮汹涌澎湃,统计调查体制改革这艘航船在大潮中图强破浪,笔者有感于此,结合工作实际,“吐”一些看法和认识。一、回眸航程:成绩与问题并存1.周期性普