浅谈跨文化交际背景下的现代汉语流行语翻译

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:meishan802
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】:随着社会的发展,我国在文化方面呈现了多样化趋势,流行语作为新时代的发展的产物,受到越来越多人的追捧,尤其是年轻人。流行语在日常的使用过程中也被赋予了新的含义,其翻译也呈现多样化。本文从语言学角度对流行语的相关概念、现代汉语流行语翻译等方面做出了详细的分析。
  【关键词】:流行语;语义翻译;外来词汇
  引言:在现代汉语当中出现了很多流行语,比如“小情怀”、“怼”、“点赞”等等,这些流行语在生活当中使用频率极高。这些流行词汇,本身就处于“文化交际”的大环境中。在翻译此类词汇的过程中,除了将词的本义表达出来,还要考虑“文化语义”的表达。
  一、现代汉语流行语的基本概况
  (一)流行语的基本概念
  流行语原来是指一些在生活中突然变得流行,使用比较广泛的一些词语。现在,流行语指的是在某一时刻、某一地点比较流行的词语,其中包含人类在实际生活当中挖掘出来的新词、赋予新含义的旧词、外来词语、方言等等。
  随着社会的快速发展,新鲜事物层出不穷,传统词语已经不能很好的进行传信答意,因此,流行词语随即而来。流行语既满足了时代发展的需要,又是可以反映时代面貌的一面镜子,它可以体现出人类文化进步的成果,特别是随着互联网技术的普及,加快了流行语的传播速度,扩大了流行语的传播面积。对于各个行业出现的流行语,人们必须懂得其中的含义,否则在进行社交活动时就会出现一些交流障碍。
  (二)跨文化交际的影响
  “跨文化交际”本身是指在特定的交际情景下,不同文化背景的交际者使用相同的语言进行交流。
  在中国跨文化交际是一个新兴的研究范畴。随着国际交往日益频繁、汉语推广的需要,研究“跨文化交际”所涉及的语言学、语言交际、语言翻译显得十分重要。
  研究与实践均证明了,在这样的时代背景下,单单地讲汉语词汇翻译成为英语,并不能达到沟通的目的。仅仅是表达了词语的本义、而忽略了其文化语义、不能实现突破跨文化的语言障碍。
  二、跨文化交际中流行语翻译存在的问题
  作为时代发展的产物,流行语走在了社会的前沿,体现了多彩的社会文化,因而得到了社会各界人士的密切关注。语言是人与人之间沟通的桥梁,是文化的载体,它的关键之处是用用来交际。而翻译是完成异种语言间相互交流的重要措施和有效手段。翻译可以实现不同文化间的交流,随着我国文化方面的快速发展,新的词汇接踵而来,给一些翻译工作者增加了一定的困难。此外,作为一种流行语言,流行语具有很强的时代性,对汉语流行语进行正确的翻译,可以通过语言向世界展示中国的文化特征,展现中国独特的魅力。由此看来,对汉语流行语的翻译工作变得极为重要。
  流行语是当今社会上比较时尚、比较新鲜的词语,体现着我国独具魅力的文化特征,因此对流行语的翻译就显得十分困难。此外,以往的翻译理念采用的是译文与原文“完全等值”的翻译标准,这种标准无法应用到流行语翻译当中。时代在进步,社会在发展,新词的相继出现,给翻译工作增加了一定的难度,对于现在的双语词典来说已经很难满足流行语翻译的需要,要想翻译那些极具文化特色的词语就更是难上加难了。
  在生活当中,流行语的翻译工作出现了一些不容忽视的关键问题,其中包括:词语冗长、误译及漏译、文化间的差异等。这些因素的存在严重制约了国与国之间的文化交流。
  三、跨文化交际背景下汉语流行语的翻译方法
  (一)对全新概念下的流行语进行翻译
  在现代汉语体系当中,有很多流行语反应了当今社会的一些文化现象,极具中国特色。为了保护这些民族特色,对于一些民族特色比较重的语言词汇,很多都可以进行直译。现阶段,我国大力支持“素质教育”,如果我们把它翻译为“Quality Education”,对于中国人而言当然没有问题,但是如果要把这些信息拿给外国人看,会使他们弄不明白我们所要表达的意思。如果要把它译为“education for all-round development”,其意思就会更加让人一目了然了。再比如说“三个代表”这个词语,有些人会把它译为“Three Representatives”,其中,Representatives指的并不是人的意思,而是代表的意思,其中包括:先进的生产力、先进的文化方向以及广大人民群众的切身利益,因此,在这里,它体现的是动词,应该被翻译为“Three Represents”。相反,若是汉语词语当中所体现的文化知识与译文读者的当地文化有所不同或者很容易让人引起误会,从而展开不愉快的想象,在这种情况下就需要灵活的运用译法。由此可见,从事翻译的工作人员必须掌握英语及汉语所承载的不同文化特征,合理的进行遣词造句,并精确的描绘出原文所要表达的内容,从而达到翻译的效果。
  (二)在对语义上存在差异的流行语进行翻译
  现在很多流行语是在原来旧词的基础上演变而来的,但是在使用这些词语的过程当中,它们已经被赋予了新的含义或者对原来的词义做了部分改变或完全改变。由于一些流行语在新的词义方面与原来的词义存在着明显差异,因此,我们在对它们进行翻译的时候要格外注意。
  (三)对外来词流行语进行翻译
  世界上没有任何一种语言是纯粹的,因为它们都多多少少存在着外国语或外族语的一些相关成分。在现代汉语流行语当中,外语语音的借用就是一个明显的例子。随着世界经济一体化的发展趋势,我国出现了一些外来语,特别是在一些经济比较发达的地区和城市,并且将这些外来语进行大面积的传播,使得外来语被大多数人所了解。
  (四)流行语翻译应遵循的原则
  要想提高流行语翻译的准确性,在对现代汉语流行语翻译的过程中就需要遵循以下一些原则:
  第一,我们在进行对流行语翻译的过程中要弄清楚它产生的原因和“背后的故事”。了解它所应用的社会环境和交际语境。了解它的起源可以让我们明白这些词语的语言特点和所处语境,并在这些语境里明确它的语义指称,为进一步翻译汉语流行语提供支持。
  第二,我们在对流行语进行翻译的过程中,要尽自己最大的努力在所提供的目的语中发现与之相关的对应词,或者是灵活利用目的语中类似的表达方法。在不可能找到与之相关的对应词或者是类似的表达方法时,要运用灵活的创新方法对其进行翻译。
  在满足上述两种原则的前提下,对于不同的现代汉语流行语应该利用不同的翻译方式。对于一些新概念的流行语而言,我們要重点对其进行音译、意译或者标注说明方法;而对于在语义方面存在差异的一些流行语,则重点要对其进行意译或者解释;对于一些外来词汇的流行语而言,可以采取同译或者利用原文的方式。
  结论:流行语最大的特点就是“流行性”、“短暂性”、“时代性”。在文化交流如此频繁的今天,我们必须在翻译的过程中,充分考虑到时代背景下,文化语义的准确传达。同时不能丢失了“流行语”的“易于传播”的特点。因此,充分考虑词语的文化本义、以及对方的文化背景,十分必要!
  参考文献:
  [1]王瑛.现代汉语流行语翻译研究[D].首都师范大学,2006,8:20.
  [2]翟蓉菲,谌莉文.中文网络流行语的分类理据和翻译策略[J].现代语文(语言研究版),2012(06):114-116.
其他文献
【摘要】:易砚是中国著名的古砚之一,其凭借优质细腻的石材,浑然天成的斑纹,雕刻技术的精湛,从而被众人熟知。易砚的历史源远流长,它萌生于春秋,开始繁盛的时期是在唐宋,时至今日已有千年的历史,有“南端北易”之称。  易砚本身有其顽强的发展势头,在历史发展过程中兼收并蓄,它的砚雕艺术拥有独具特色的艺术风格和审美价值使得它屹立于中华文明的史册中。科学技术的进步,使得新的书写工具慢慢地取代传统的书写工具,而
期刊
【摘要】:在少数民族地区,有的学生读书较晚,学习汉语的时间也较晚,在语言方面接触的也少,表达能力差,特别是在作文教学上,学生自己想像的和说出来、写出来的就不一样。因此,作为少数民族地区的教师,我们就应该更加努力的让学生学好汉语,加强语文表达能力。我认为我们应当首先让学生养成说汉语的习惯,其次激发学生“说”的兴趣。再在学生面前做好“说”的示范,最后再将“说”的技巧讲授给学生,从而提高少数民族地区小学
期刊
【摘要】:在我国文学相关的座谈会议中,就曾提出过有关中华美学精神的话题讨论。在当今社会文化发展中,中华美学精神为文学艺术的建设发展起到重要的指导作业。虽然,我国对于中华美学精神并没有明确的界定其内涵。但是,在中华美学精神中所蕴含的历史沉淀与价值理论是最有文化价值的。那么,谈到中华美学精神的基本特质,就要追溯到其长久以来的发展历史,通过理解与分析中华美学精神的历史发展过程,来分析中华美学精神的基本特
期刊
【摘要】:在快节奏的现代生活中,简约又醒目的扁平感和动态化的标志设计在多媒体时代多元化的标志设计中已经成为了趋势。在纷繁复杂的各种视觉形式中一个简单的视觉形式的标志往往更加能脱颖而出。民众在这些眼花缭乱的装饰效果浓烈的视觉形式中看到时尚简洁风格的标志往往更加能留下深刻印象,这些简洁风格的标志往往要通过层层提炼用最精简的元素去表现品牌最丰富的内涵,用以简胜繁的方式去表现品牌形象中的本质。  【关键词
期刊
“柴米油盐酱醋茶”、“琴棋书画诗酒茶”,茶在人们的日常生活中是如此的重要。相传神农尝百草之滋味,日遇七十二种毒,后食茶而得以解毒。从茶的发现到成为饮用的茶经历了漫长的过程。最早的饮茶的方式和煮菜汤差不多,将采摘的新鲜茶叶放到釜等炊具中煎煮。三国时期,古荆巴间,人们不再直接食用新鲜茶叶,而将鲜叶制成饼状,晒干或烘干,在饮用时碾末冲泡,加葱、姜、橘皮等佐料一起煮饮。到东晋、南朝时期,带托的青釉盏的出现
期刊
【摘要】:职工文体活动是我国群众文体事业的重要组成部分之一,本文从剖析新时期积极开展职工文体活动研究的重要意义入手,分析了学院教职工文体活动开展过程中集中出现的问题并探讨相关对策,建议通过有效途径丰富文体活动内容和类型,提高活动层次,为社会主义文体事业发展做出新的重大贡献。  【关键词】:文体活动;高校教职工;组织形式;管理制度  职工文体活动作为我国群众文体事业的重要组成部分之一,对构建和谐社会
期刊
【摘要】:玉器既是中国历史文化的重要组成部分,也是中国历史上的一种特殊的文化精神。商代的玉器典雅而凝重,是神话、宗教和巫术是玉器所表现的主要对象。1976年,考古学家在河南安阳的小屯村发掘了殷墟妇好墓,出土玉器有755件,玉雕人物有13件,其中圆雕人物有6件,最为引人注意的是371号玉人。此玉人造型独特,身后附有一柄形器。通过对371号玉人的造型研究,对中国玉文化的拓展有着重要的意义。本文就对37
期刊
永州祭祀柳宗元衍沿已久。自北宋至和三年(公元1056年)永州知州柳拱辰修建柳宗元专祠  “柳子厚祠堂”揭启祭祀柳宗元新篇以来,永州人士祭祀柳宗元的举动经过了漫长的九百余年。纵观永州祭祀史,还无一人像柳宗元这样数百年来一直经久不衰地受到永州人士的祭祀。正如南宋文人汪藻所言:“零陵人祠先生(柳宗元——笔者注)于学于愚溪之上,更郡守不知其几,而莫之敢废”(1)那样,这种对柳宗元发乎内心的感激与敬仰、怀念
期刊
【摘要】:数千年来,随着朝代的更迭,每个时代的诗词文化都为后人留下了浓墨重彩的一笔记忆,中国历史悠久的诗词文化早已深深烙印在每一位国人心中。但随着社会的发展,中国传统文化不應该仅仅保存在浩如烟海的文学作品和历史文献中被束之高阁,它需要适应时代的发展,借助新的传播媒介和载体来宣传和继承。电视, 作为当今具有影响力和普及性的大众传播媒介,集多种艺术手段和表现方式于一身,为普及传统文化提供了传播手段和传
期刊
【摘要】:藏族群众实践过程中,佛教戒律在其中起着重要的精神引导作用,并且藏传佛教作为藏族群众自我约束、自我要求的基本准则,能够起到行为规范的良好作用。佛教传入藏族地区的时间较长,与藏族文化相互影响、相互融合,藏传佛教在某种程度上影响藏族群众的生活方式、思维模式、文化习俗,以及民族服饰。现如今,藏族佛教潜移默化的渗透于藏族文化和生活层面,对民俗服饰文化影响深远,本文首先对藏传佛教戒律做了基本介绍,然
期刊