论文部分内容阅读
一、Gutt的关联翻译理论Gutt认为,“翻译是一种语际阐释行为”。在翻译过程中,关联性是一个相对的概念,它的强弱取决于两个因素:处理努力与语境效果。在同等条件下,处理努力越小,则关联性越强;语境效果越大,则关联性越强。最佳关联性就是话语理解时付出有效努力后所获得的最大语境效果。在关联理论的指引下,寻求话语的关联性成为翻译
Gutt’s Theory of Associative Translation Gutt believes that “translation is an interlingual interpretation of behavior.” In the process of translation, relevance is a relative concept, its strength depends on two factors: the handling efforts and contextual effects. Under the same conditions, the smaller the processing efforts, the stronger the correlation; the greater the contextual effect, the stronger the correlation. The best relevance is the maximum contextual effect achieved after effective efforts in discourse comprehension. Under the guidance of relevance theory, the relevance of seeking discourse becomes translation