McDonald's to Downsize Menu

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangxiangbin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
McDonald’S Corp.,battered by criticism of its fatty foods,said it would e-liminate Supersize French fries(炸薯条;炸土豆片)and soft drinks by the end ofthe year,part of a swing toward pleasing health-minded customers and simplify-ing its menu. 【原译】因其高脂肪食物而成众矢之的的麦当劳公司,表示将于年底前将超大份薯条和软饮料从菜单中删除,这是该公司取悦注重健康的消费者和简化菜单行动的一部分。 McDonald’S Corp., battered by criticism of its fatty foods, said it would e-liminate Supersize French fries (french fries; fried potatoes) and soft drinks by the end of the year, part of a swing toward pleasing health-minded customers and Simplify-ing its menu. McDonald’s Corp., which has become known for its high-fat food, said that it will remove oversized French fries and soft drinks from the menu before the end of the year. This is the company’s desire to please health-conscious consumers and Simplify part of the menu action.
其他文献
浅谈英文写作的衔接技巧陈海忠连贯(coherence)与衔接(cohesion)是英文写作的两大要素。所谓连贯主要是指文章在语义上或者说内容上必须有内在的联系性或相关性,也就是说文章的展开必须围绕主题,行文
典平价时装品牌来自于瑞典的服装零售巨头HM成立于1947年,其低廉的价格,快速的新品更新,自由的购物模式,在全球受到追捧。以毛肖售量为衡量标准,HM是欧洲最大的服饰零售商,销售额排
一、通过上下文线索联想积累单词1、解释性指示这种指示是指在词汇的后面紧紧跟着一个解释性的词语或句子,有时这种指示是以谓语的形式出现的,例如:Astheearthorbitsaroundthesun,goesroundandround,wehavegotd 1. Accumulation of words t
导读:雅克·德里达为中国知识界所知,除去他颠覆了西方哲学形而上学的传统,为人们提供了新的思考方式,其思想影响波及世界各个领域外;还因他2001年9月来华所做的关乎现实的演
快时尚就是指人们热衷于购买那些以紧跟时尚脉搏、商品更新频率高、价格低廉为特点的商品的消费新趋势。现在是网络时代,资讯传播速度快、范围广,时尚流行之风既容易刮起,同
最近,深圳市的街头出现了避孕套自动出售机,国内一些旅馆在客房内为旅客准备了避孕套,更有甚者,有人主张把避孕套自动出售机设立到大学校园里去。最近的文汇报转载了一位“性
本文结合英语和汉语特点的比较,探讨了有关“信”、“达”、“雅”的不同看法,提出:“信”乃是对质与形,即内容与形式统一的追求过程。这一追求表现得越明显,就说明对“信”
不出国门就能领略世界各地的风土人情,那您一定要来上海世博看看了。这次参展的国家为世博史上最多,241个国家馆、50多个城市案例、17个企业馆等。由于上海世博会上可看的新鲜事物太多,即使不吃不喝,每个馆只看30分钟,走得两腿发软,你也很难在半个月内看完所有的馆。    中国馆:“绿色地标”    在中国馆古典大气的外部造型下,隐藏着许多环保新技术。中国馆造型层叠出挑,在夏季,上层形成对下层的自然遮阳
人的排泄是不雅之事,没有人愿意直言不讳。因此,就出现了有关上厕所的委婉语。早在15、16世纪,英国的城堡里就有privy(茅厕)。它是指使用较为方便的户外厕所(outhouse),里面
分隔(Separation)是有关语序的问题,是关于两个本应紧密相连的句子成分被其他成分分开的语言现象。分隔现象在正式文体或专业文献中经常出现。由于分隔,句子显得较长、复杂,