翻译记忆系统使用的得与失

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guocheng2244
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】讨论了翻译记忆系统的优点和缺点,并给出了该系统在实际翻译过程的应用建议,可供翻译人员借鉴。
  【关键词】翻译记忆系统 数据库 源文本 译文
  翻译记忆系统(translation memory,TM)是一种语言学数据库,它可以存储和检索源文本及其译文,这样翻译人员在以后翻译新的源文本时可以使用其中的某些部分
  与其它翻译辅助工具(如电子词典、机器翻译软件等)一样,随着它在网络上或作为单机版本的发布,许多人都开始使用和研究它。现在大大小小的翻译公司,对译员的一项基本要求就是会使用TM。那么TM的有效性如何?是不是所有翻译人员都喜欢使用TM呢?笔者在小范围进行了问卷调查,并结合自己的使用体验,对TM使用的利与弊进行了分析。
  一、调查问卷及其分析
  为了体现样本的多样性,本次问卷调查,我们选取了一家本地的翻译公司、一所院校的翻译中心的翻译人员以及网络上的自由翻译职业者。问卷调查的内容由客观性题目和主观性题目两部分组成。客观性题目主要涉及是否使用过翻译记忆系统等。主观性问题则是让受试列出翻译记忆系统的优缺点。
  对回收的问卷进行统计分析,我们了解到,在所有参与问卷调查的翻译人员中,使用翻译记忆系统的占到77%。其中翻译公司的翻译人员使用该系统的达到99%,院校翻译中心的人员只有40%左右使用过该系统;而网络上的自由译者则有80%左右使用过该系统。
  通过进一步跟进访谈,我们了解到,翻译公司在招收译员时,使用过翻译记忆系统或类似翻译辅助工具是一项基本要求,即使译员由于其它方面比较优秀而被破格招收,进入公司后也要参加翻译记忆系统的培训;而院校的翻译中心不对外服务,主要完成上级交付的各种资料的翻译任务,参与翻译的人员主要是外语教员或外语水平较高的专业教员,他们的主要任务是教学,翻译只是在课余时间进行,所以一般不对使用翻译记忆系统提出特别的要求,而只要求能够在规定的时间内提供符合要求的译文即可。而网上的自由译者则大部分对于网络和计算机技术非常熟悉,大部分译者为了提高翻译效率,都会主动使用翻译记忆系统。即便是那些没有使用翻译记忆系统的译者,也能够充分利用网络资源辅助完成翻译任务。
  二、翻译记忆系统的利与弊
  在主观性问卷中,受试列出了他们所认为的翻译记忆系统的优点和缺点。我们对相近的项目进行合并,并根据受试提及的频率高低进行了排列。由于空间的限制,我们在这里只提供各3-4项最重要的优点和缺点。
  1.翻译记忆系统的优点
  (1)提高翻译效率:翻译记忆系统可以利用以前的译文替换新的翻译文本中的部分语句,甚至是段落,而且具有模糊提示功能,节省了翻译人员查阅词典、分析句子成分和组织译文的时间,总体上提高了翻译效率。
  (2)提高译文的一致性:翻译记忆系统对于相同的专业术语和结构相同的句子,提供了相同的术语和句子提示供翻译者使用,保证了同一批翻译材料中不同译者之间译文的术语和语句的一致性,也保证了不同批次翻译材料中,相同或相似专业译文的一致性。
  (3)避免了不必要的重复:对于设备使用手册等翻译,后续的版本往往是在之前版本的基础上进行修改、升级,大部分的内容并没有变化。使用翻译记忆系统翻译这样的资料时,只需要翻译修改过的部分,这样可以避免不必要的重复翻译。
  2.翻译记忆系统的缺点
  尽管大部分受试对翻译记忆系统都持支持的态度,但在肯定的同时,也指出了该系统的一些不利之处:
  (1)降低了翻译者的创造性、个性化:部分译者认为,使用翻译记忆系统,得到的译文的风格都是统一的,无法体现翻译者的个性和创造性。
  (2)干扰了翻译者的思维过程。翻译记忆系统让翻译过程变成了简单的语句、词汇的替换,翻译人员关注的是一个个的语言片段,影响了他们从总体上分析、理解译文。
  (3)部分翻译人员过分依赖该系统。部分译员,尤其是新译员,由于缺乏翻译经验,甚至缺乏基本的翻译技能,所以,他们可能会完全依赖翻译记忆系统。如果翻译记忆系统没有推荐的译文提示,他们则不知如何进行下去。或者,尽管译文的各个句子在语法上没有什么问题,但译文总体上可读性很差。
  (4)系统中存在的错误得不到纠正。由于在翻译过程中,对于完全符合要求的语句,翻译者习惯上直接应用系统推荐的译文,这样,即便是原来的译文存在错误,也很少被发现。
  翻译记忆系统与其它翻译辅助工具一样,都存在着一定的优点和缺点。但翻译的主体不可能是计算机或软件,而是具有一定的语言学知识和翻译经验的翻译人员。在翻译过程中,我们不能完全依赖于这些工具,而是要善于利用它们,充分发挥它们的优点,同时避免其缺点,在使用过程中有效控制,让它们为我们所用,成为我们翻译过程中的重要的帮手。这样,我们就可以高效、准确地完成各种翻译任务。
  参考文献:
  [1]Bowker,L.Computer-assisted Translation Technology:A Practical Introduction.Ottawa,Canada;University of Ottawa Press.2002.
其他文献
【摘要】在21世纪,网络已经成为继报纸,广播,电视之后的又一个影响广泛的传播媒体,已经成为我们日常生活中必不可少的一个沟通交流的媒介。网络流行语作为一种文化现象,它可以体现出人们的内心世界和思维方式,而文化语言学正是以意象为中心可以体现出此种认知的方式。在学习文化语言学的同时,一直思考“文化”和“语言”之间存在着什么关系呢?是不是能够从符号的角度把近两年的“网络流行语文化”和“语言”联系在一起呢?
在信息化时代,信息化教学是高中语文教学的趋势。拨正对语文教学信息化的误解,正视信息化对语文教学带来的影响,积极探索行之有效的语文信息化教学的途径是语文信息化进程的
期刊
诗与歌,从来都是关系紧密,不可分割。《诗·大序》曰:“诗者,志之所之也。在心为志,发言为诗,情动于中而形于言。言之不足,故嗟叹之。嗟叹之不足,故咏歌之。咏歌之不足,不知
【摘要】近年来,随着英语知识的重视程度越来越高,在小学教育阶段,学校与教师也比较重视英语课程的教学。为提升小学英语教学质量,不少教师都在运用新的教学方法或模式,生活化教学也是其中之一。本文主要针对小学英语教学生活的内涵进行重点分析,同时提出一些有效的教学策略,帮助广大教师应用到具体的教学实践中。  【关键词】小学英语教学 生活化 内涵 策略  在传统的小学英语教学中,教师比较注重基础英语知识的教学
孔子曰:“知之者,不如好知者,好之者,不如乐之者。”著名教育学家乌申斯基说:“没有任何兴趣,而被迫进行的学习,会扼杀学生掌握知识的意愿。”《小学英语课程标准》特别强调要关注每个学生学习英语的情感态度,帮助他们激发学习英语的兴趣,建立学习的成就感和自信心,使他们在学习过程中发展综合语言运用能力,提高人文素养,增强实践能力,培养创新精神。可以说,如果能让学生爱上英语学习,对一线英语教师来说,就是最成功
【摘要】本文首先由多媒体在高中英语课堂中应用的背景入手,结合了多媒体在课堂教学中的特点,分析了多媒体在高中英语教学实践中的优点和问题。并指出只要合理运用多媒体技术,就能够促进学生在英语课堂学习效率。  【关键词】背景 特点 优势 问题  概述:随着素质教育的发展,多媒体为主的现代化教学形式已成为英语教学发展改革的标志。在高中英语课堂教学中,它有着许多原来教学无法超越的优势。例如容量大,趣味强,方便
师退,教师不是在复习备考中无事可做,也不是只评评试卷、改改错题,而是在复习教学中退居幕后,并且进行有效的备课。有效的备课必须备考纲、备考点、备方法、备学生。不仅要认
期刊
赏识教育对于成长中的学生来说至关重要,它可以激发学生的内在动力,可以更好地帮助他们扬长避短,克服自卑、懦弱心理,树立自信心。有了自信,一切困难就都有可能克服。本文从
期刊
【摘要】小学英语教学中,经常是以有趣的小故事用来培养学生的阅读能力。这些具有寓意或者带有悬念的故事本来应该是最受学生欢迎的学习材料,但事实上很少有学生能很快学会利用这些小故事提高自己的英语写作水平,大部分学生都没有彻底掌握这些故事涉及到的知识点,甚至很难顺利朗读出来。那么如何有效利用这些英语小故事来提高学生的阅读、语法等方面英语水平,本文结合人教版英语课本提出一些自己的看法。  【关键词】小学英语