论文部分内容阅读
模糊性是文学作品的特性,特别是诗歌。它可以留给读者更多的想象空间,增强作品的审美效果。如何保持原味的模糊趣味又使译文易于被读者接受是译者戴着的“脚镣”。
Fuzziness is the characteristic of literary works, especially poetry. It can give the reader more imagination and enhance the aesthetic effect of the work. How to keep the vague taste of the original flavor and make the translation easy to be accepted by the reader is that the translator wears “feet”.