“家”是一只瓷碗(1)

来源 :英语沙龙:阅读版.英汉版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jsdhxmb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
小析:标题看似简单,其实是作者苦心思索的结果。标题凌驾于篇章之上,却植根于篇章之中。只有结合整个篇章,标题之译方能完美成功。纵览全文,“家”被置于引号之中,实指婚姻,因此,“家”不宜译family。汉语表达意境性很强,侧重整体性,标题(“家”是一只瓷碗)我们一看就懂,而英语极为注重逻辑,每个单词都必须有个明确的说法,并不像汉语那样具有神奇的整体性。
其他文献
单词是学好中学英语的基础,也是贯穿英语教学的一条主线,单词掌握的不好会影响学生学习英语的兴趣。在八年的中学英语教学实践中,我总结了一些记单词的技巧,在这里谈谈自己的
亚伯拉罕·林肯于1846年入选国会。约翰·F.肯尼迪于1946年人选国会。
语文课堂的高效从重视范读开始。范读,一个在语文课堂上几乎被大多数师生忽略的环节,引起了笔者的重视。教师把自身对教材的理解感悟,用清晰、响亮的声音传达给学生,使学生沉
译者往往对一些英语词有固定的认识,把它和某个汉语词等同起来,一律按此译而不顾语境的差异。这种现象太普遍了,这里只能举两个较为典型的例子说明一下。例句均取自Jane Eyre一
《全日制义务教育语文课程标准》明确提出:“各个学段的阅读教学都要重视朗读。朗读应根据学生实际和教材特点予以指导,使学生在读中感悟,在读中理解,在读中积累语言,在读中受到启
有一回我去拜访我的一个非常有钱的朋友。女佣走过来问道:
课堂呼唤生机,因为课堂的主体是生命,生命是生动活泼的。新课改实施10年来,我们教师的教学理念在悄然改变,学生的学习方式在逐步变化,课堂中生命的气息也正在氤氲弥漫。但同
《全日制义务教育语文课程标准》强调,要在课内创设多种多样的交际情境,让每一个学生无拘无束地进行口语交际。李吉林老师曾说过:“言语的发源地是具体的情境,在一定的情境中
很多管理者为了显示自己的地位和权利,往往喜欢独揽大权,唯我独尊,从而导致许多对团队有益的优秀见解和策略都腐烂在了萌芽阶段,这不能不说是一种遗隧
和相亲对象呆了一晚上后,男人再也受不了了。他事先安排了个朋友给他打电话,这样他就能借故先离开了。