语言功能分析法对诗歌翻译的启示——以柳宗元的《江雪》及其英译文的纯理功能分析为例

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xumingxingHUANG
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从系统功能语言学角度,通过对比柳宗元的《江雪》与其若干英译文所实现的语言功能,探讨了由于英汉语言文化差异而产生的译文在传达原文文本三大纯理功能方面的缺失,证明了三大纯理功能在诗歌翻译及评价中的作用,以期为诗歌翻译及评价提供借鉴。 This paper, from the perspective of systematic functional linguistics, compares the language functions of Jiang Zongyuan and some English translations of Liu Zongyuan to explore the shortcomings of the translation in the transmission of the three major pure functions of the original text due to the difference of English and Chinese cultures. It proves the function of the three major pure functions in the translation and evaluation of poetry with a view to providing reference for the translation and evaluation of poetry.
其他文献
摘要: 郭沫若是我国现代著名的思想家、文学家、诗人和翻译家。他的翻译理论和思想在我国翻译思想史上占有重要的地位。本文试图通过译者伦理观、翻译动机论、翻译创作论三个方面对他的译学思想进行探析,认为郭沫若的译学思想在继承前人理论精华的基础上有所创新和发展,主要体现在译者的主体地位和译论依据两方面。  关键词:郭沫若 翻译思想 创作论    郭沫若(1892-1978),原名开贞,号尚武,笔名沫若,四川
摘要: 异化和归化作为两种翻译方法历来是翻译界争论的焦点之一。本文从中国历史上翻译方法的动态发展,及文化融合潮流来分析, 认为译者应根据不同的翻译内容和读者群体选择合适的翻译策略以实现翻译促进文化交流这一根本目的。归化与异化的方法应该是相互存在,相互补充,和谐发展的。  关键词: 异化 归化 和谐发展    随着社会的发展,国际间的文化交流日益频繁,而翻译则成为引进异域文化、传播本国文化的重要途径
摘要: 本文初步探讨了女性主义翻译理论的起源,其对传统翻译理论的解构与重建,对译者风格的影响及对翻译理论的贡献,有助于我们深入思考许多传统翻译观念的合理性,开辟了翻译研究的新思路。  关键词: 女性主义 解构与重建 译者风格    1.引言    西方的女权主义、女性主义最初始于19世纪的美国女权运动,这场政治运动的主要目标是争取男女在法律、教育、就业、婚姻、参政等方面平等的权利。在半个多世纪的时
快速成型技术(Rapid Prototyping)是一种新型制造技术,它采用材料累加法制造样件。目前,以激光为光源的快速成型机价格均很昂贵,致使模型加工成本比较高,该文提出了一种用远紫外汞氙灯作光源的光纤
期刊
分层处理速度对于快速原型制造的整体交率有重要影响。该文分析了影响分层逸度的主要原因,提出了若干基于三角形面片特征的加快分层速度的措施和算法,在WINDOWS下开发了基于三角形特征
确定了快速光固化树脂预聚体的合成条件,制备了激光快速成型用光固化树脂,对其在快速成型中的化学反应机理进行了研究,并对树脂进行了性能评价。
该文对快速成型(Rapid Prototyping)技术及Dualform工艺作以简要的介绍,并在此基础上对二者各自的特点,优越性,适用范围及事后可能产生的巨大效益和发展前景进行了论述及展望。
摘要: 翻译是从原文语篇理解到译文语篇再现的整体过程。译文是在对原文语篇的内容及结构、语言主题及风格的整体认识和理解基础上,运用和谐的译入语语言形式,遵循整体性原则,对原文语篇的再现。  关键词: 翻译 原文语篇 译文语篇 整体性    翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地重新表达出来的语言活动①,是从原文语篇理解到译文语篇再现的整体过程。因为无论是语篇这一客体、还是译者这一
摘要: 颜色词“红”在英汉语中的民俗语义有一定的相通之处,但也有很多有差异的内涵,因此我们不仅要弄清具有对应性的“红”的翻译,更要注意因文化差异造成的“红”的隐含象征意义及其翻译,以达到准确地跨文化交际的目的。  关键词: “红” 民俗语义 对比 互译    一、引言    人类对颜色的认知有很多共同处,这种认知反映在语言上,就是表达颜色的基本词汇在很多语言中都是相通的,是非常一致的,可以很好地互