特定环境下电力用户用电数据信息采集系统的应用

来源 :区域治理 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouyong910
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电力是国家的重要资源,能够维持国家社会生产生活的稳定,随着国家的现代化程度不断加深,国家的用电量显著提升,传统的人工抄表系统,显然无法满足现代社会的要求,还会造成人力资源的浪费,降低整体的工作效率.但是建立电力用户用电信息采集系统,能够推动电力系统的稳定运行,为电力系统创造经济效益,提高电力企业的服务能力,进而让企业获得长足的发展.
其他文献
建立了测定大花红景天中硒的一种新的催化动力学光度法。在酸性介质中,硒(Ⅳ)能催化H2O2氧化溴酚蓝-丁基罗丹明B的褪色反应,硒(Ⅳ)含量在0—5μg/L范围内与褪色反应速率成正比。样
于1986~1887年连续二年选择海南岛万宁县两个不同类型、采用不同抗疟措施的疟区,应用间接荧光抗体试验(IFAT)进行调查观察。三更罗乡采用溴氰菊酯浸泡蚊帐与屋檐滞留喷洒和疟
由于翻译研究中出现了文化转向,译者研究得到了越来越多的关注。因此,译者主体性也得到了认可,译者主体性研究逐步兴起。借鉴主体及主体性在哲学中的定义并考虑到翻译过程中
长期以来,中外学者利用语言学和翻译理论相结合的方式,探讨出了很多切实可用的翻译方法,衔接理论在翻译方面的应用也取得了颇多的成果。许多语言学家在讨论衔接理论的应用时,
目的探讨建立胰腺钩突部肿瘤累及肠系膜上静脉(SMV)的程度及临床分级,以指导临床医生术前评估和手术方案的制定。方法根据薄层增强CT及计算机辅助X线断层摄影术(CTA)的检查结
本翻译实践报告是以美国作家史蒂芬·D·斯塔克所著的《赢在写作——法律写作指南》的第一章以及第二章部分内容的翻译实践为基础而完成的。本报告主要以将翻译硕士学习期间
本文节选《中国娃娃》一书的四个章节进行翻译,并对译者采用的翻译手法进行分析,旨在讨论如何实现翻译中的语言对等。《中国娃娃》是华裔美国作家邝丽莎的小说。译者节选第一
通过寄生虫学和血清学调查显示,经过30多年的防治,南桥的疟疾已有较明显的下降,但部分居民点疟疾传播仍较严重,这些黎、苗族农民居民点和农场居民点平均原虫率高达10.4%和8.5
在社会经济和科学技术的带动下,冶金建筑工程有了很大的发展空间,冶金建筑工程项目中,项目管理是一个重中之重,如何做好工程项目管理,是一个摆在冶金建筑行业面前的难题.冶金