论文部分内容阅读
一当我写下这些文字的时候,那些随着时间的流逝而渐渐被淡忘的几个熟人的面孔在我的脑海中骤然清晰起来,躺在坟墓中的父亲兴许会因我的文字而失去了平静。但我仍执意要这么做。也请读者们看在激励我写作的那种感情的份儿上谅解我文笔的拙劣。我先声明:这种感情,正是出于我对父亲形象的维护。我父亲名叫椿,是阮姓家族的长子。在村里,阮姓是个大姓,男人的数量仅次于姓武的。我祖父过去学过汉文,后来回到乡里教书。祖父娶过两个老婆,第一个老婆生了我父亲没几天就过世了,因此祖父续了弦。第二个老婆是
As soon as I wrote these words, the faces of several acquaintances who gradually faded over time passed sharply in my mind, and the father lying in the grave might have lost my word calm. But I still insisted on doing so. Please also read the reader to understand my motivation to write the kind of feelings I understand my clumsy. I first stated: This feeling is precisely for my father’s image of the maintenance. My father’s name is Chun, the eldest son of the Nguyen family. In the village, Ruan surname is a surname, the number of men surnamed Wu only. My grandfather used to learn Chinese, and later returned to teach in the village. My grandfather married two wives, my first wife was born a few days passed away, so my grandfather continued the string. The second wife is