"人民"、"人们"的对比分析

来源 :文艺生活·文艺理论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yan8108
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在对外汉语教学中,关于近义词的教学是必不可少的,由于对两个意义接近词的讲解不够全面和详尽,许多留学生经常会滥用或者误用这些近义词.本文对"人民"和"人们"这一组易混淆的词语进行构词法、语义尤其是语用方面的分析,希望为对外汉语教学提供参考.
其他文献
近年来越来越多的大学生热衷于各类英语翻译资格考试.本文探讨了目前社会上出现的翻译考证热现象.笔者认为,这一现象是就业趋紧的压力和潜在的巨大翻译市场的诱惑力共同作用
修辞结构理论(Rhetorical Structure Theory,简称RST理论)是一种专门用于描述语言使用的结构,尤其是书面语篇的语篇结构的理论。由于目前国内学者对议论文应达到的标准尚缺乏
新课程标准提出:“让学生在教师的指导下,通过感知、体验、实践、参与和合作等方式,实现任务的目标。感受成功。”教师应该依据课程的总体目标并结合教学内容.创造性地设计贴近学
基于自建“萧乾-金陡翻译与创作语料库”,本文从平均句长、句对比、主从复合句中的状语从句位置、简单句中的反常语序、意识流风格长句等方面研究《尤利西斯》汉译本的句式特
复合型外语人才培养长期以来面临师资短缺以及外语和其它专业难以进行实质性融合等困境,平台建设是解决这些问题的根本性和战略性的举措,本文以西北农林科技大学为例,探索通
本文首先简单梳理了一下传统"被"字句的发展演变,然后分析了"被x"格式在结构形式和表义上的特点及其反映的社会文化,最后预言"被x"格式不会退出历史舞台.
在经济全球化的背景下,各种文化之间的交往日益的频繁,跨文化的交流逐渐的成为现代社会的主题。本文主要是从跨文化教育的必要性入手,结合目前高职英语教育的现状提出了如何
美国翻译理论家尤金·奈达(Eugene A.Nida)的等效翻译理论自问世以来,在国内外翻译界都产生了深远的影响。他运用了意义上的成分分析理论(componential analysisof meaning)
新课程的实施已经取得许多可喜的成效和突破,但面临的阻力也很大,存在的困难和问题不少.
针对外卡压力传感器存在的测试信号重复性差、信噪比低、安装局限性大的问题,设计了一种新型卡持结构——人字形结构,并从理论上分析了该结构相对于“匚”形夹块和环形夹块的