文学翻译中的文化过滤机制分析——以金译《骆驼祥子》为例

来源 :湖南科技大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:haidiaiqing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译研究的"文化转向"把翻译看做一种历史文化现象,在目的语环境中来考虑翻译文本。文学翻译作为一种异质文化传播的中介,促进着两种不同文化之间的交流和对话。在这样的场景下,文学翻译中的文化过滤现象日益突出,成为学者们关注的研究对象。文化过滤的产生有深远的历史渊源,其内在的作用机制常通过具体的外显形式得以表现;尽管在具体文本中文化过滤程度各异,但它却是文学翻译中一种必然的文化变异现象。
其他文献
自从Halliday于1985年第一次提出“语法隐喻”这一概念以来,语言学界发表了大量论文,涉及语法隐喻的性质、类型、功能、体现形式、运作机制及其与意识形态、语言发展、语域和
<正> 无产阶级革命家、军事家、外交家陈毅(1901-1972),名世俊,字仲弘,四川乐至人。其四川故居有著名诗人赵朴初题联曰: 直声满天下; 殊功炳世间。上联赞颂陈毅襟怀耿介坦率
本文介绍煤焦油在聚氨酯弹性涂料中的应用及这种防水涂料的原料、合成工艺及性能等
介绍了电捕焦油器的结构和种类,分析了影响电捕焦油器运行稳定性的因素,提出了为预防电捕焦油器在运行中发生故障所采取的措施。
《聊斋志异》最大的魅力来自荒诞、离奇的故事,但并非所有荒诞、离奇的故事都具有魅力。隐藏在聊斋故事后面的其实是作者特有的驾驭故事的非凡才能,我们可以称之为"情节艺术"
<正>我经过努力,得到专访蒋英1小时的机会,向她请教有关声乐表演和教学上的有关问题。我问:"积您几十年的经验,选材有什么窍门没有?"蒋英说:"因为各人的耳朵的标准不一样,所
范成大写下的田园诗篇向来受到后人的激赏,最具有代表性的作品是他在晚年写下的《四时田园杂兴》。但《四时田园杂兴》的出现并不是突然的,它是以诗人早期的咏农诗为基础的。
看客是鲁迅作品中具有代表意义的一类人物形象,在看客身上表现出深厚的悲剧意蕴,本文从三个方面分析了看客形象的悲剧意蕴:人性毁灭的悲哀;民族历史的悲哀;特定时代的悲哀。
伴随着企业生产的规模化发展,不断变化的市场需求促使企业之间的竞争不断加剧,生产企业的加工设备也迅速朝着集成化和自动化的方向发展。然而自动化程度越高并不意味着企业的竞
期刊