探究新媒体背景下的广播电视语言

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:laobi87
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
进入了新媒体时代,以网络为主的新媒体为广播电视语言的发展带来了新的机遇,但同时也使广播电视语言面临着更为严峻的挑战.广播电视始终面对大众人群,其语言具有一定规范性的同时也应当符合新媒体背景下大众的口味.通过对广播电视语言进行概述,分析了目前广播电视语言应用过程中存在的问题,探究了在新媒体背景下加强广播电视语言应用的有效策略.
其他文献
互联网不断普及和发展,已广泛融入社会经济发展和人民生活的方方面面.抖音App为用户提供娱乐消遣、展现自我的平台的同时,也对用户能否正确使用言论自由权提出了挑战.运用数
胡总书记在“七一”重要讲话中深刻指出:“全党同志都要牢固树立法律面前人人平等、制度面前没有特权、制度约束没有例外的观念,认真学习制度,严格执行制度,自觉维护制度。”
马来西亚华语是全球背景下的一种华语区域变体,它在马来西亚独特的多语言、多方言环境下形成并发展起来,与中国大陆所通用的普通话在语音、词汇和语法上都有所不同.通过对影
随着社区制改革和社区自身不断建设发展,其成为社会重要的组成单元,与多方社会主体密切联系互动,对社会建设和治理产生重要影响.社区公共服务既是社区发展的体现,也关乎社区
《长干行》是“诗仙”李白爱情叙事诗这一类型诗作中的代表作,诗中承载着源远流长的中国文化并且富有中国诗歌中的典型意象.运用法国释意派理论中的翻译的评价标准,从外延对
落语作为日本的传统曲艺形式之一,在现代日本,虽被称为“古典艺术”,但却是为庶民而表演的一种“大众艺术”,是一种不管说什么都能引人发笑、吸引人的说话艺术.而在江户时期
生态翻译学是著名教授胡庚申提出的,其把生态理论的概念与翻译学结合起来,从生态学视角对翻译展开研究.从翻译生态环境、适应选择、“三维”转换、评价标准四个方面来具体阐
通过品牌名内容分析韩国品牌名语种成分,研究借鉴韩国四个不同行业品牌的品牌名提取语种成分特点,另外从多角度——语言学、认知学、法学、社会学出发,来研究有助于研究运用
语言是展现社会原本模样的一面镜子,新造词的不断被创造和广泛运用,是当今世界人们用语言表现自己对社会的诉求的一种方式,同时也通过这一载体反映了社会的现状和层出不穷的
《洋妞到我家》是一部跨文化交际题材的电影,反映了一系列的文化冲突现象.来自不同文化背景的人,会形成不同的价值观念与思维方式,对社会角色关系及交际原则也有不同的认识.