长干行相关论文
本研究在现实主义翻译观指引下,探究了庞德在翻译《长干行》时所塑造的商妇形象与原文的商妇形象在艺术上的一致性,以期能为《长干......
成语是经过长期锤炼的,富于表现力的语言材料。其主要特点是意义的整体化,结构的定型化。运用成语,既不可随意更改它的结构方式,......
高考古典诗词题示例与点拨三则云南/陈文寿一、请把风格名称填入诗后括号内。风格名称:明快、幽默、朦胧、沉郁、豪放、飘逸、婉约、......
《静夜思》凡是中国人都会背诵:“床前明白光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”但是却没人去想一想,床前明月的光亮,怎么会......
2001年11月19日《重庆广播电视报》第6版《金装四大才子》一文有这样一段话:
November 19, 2001 “Chongqing Radio and Televis......
诗歌是一种文字高度集中凝炼的文学形式。在进行诗歌翻译时 ,我们要解决的不仅是文学翻译中如何运用本国语言传达外国文学作品的风......
本研究在现实主义翻译观指引下,探究了庞德在翻译《长干行》时所塑造的商妇形象与原文的商妇形象在艺术上的一致性,以期能为《长干......
在我国浩如烟海的古诗词中,有这样一朵浪花,没有尔虞我诈,没有世态炎凉,没有心中忧愤,没有世间争斗,它是那样的清新活泼,那样的令人陶醉,那......
马未都先生在《〈静夜思〉新解》(中华书局,2008年版)一文中称,李白《静夜思》诗中所描写的床是胡床。这只是一家之言。按照中国古......
进入改革开放的新时期近四十年来,国人的思想意识较此前有了一个巨大进步,就是人性成为人们的共识和普遍追求。与此相应,人性成了人们......
笔者曾在“运东地区试题交流模拟卷”上出过这样一道组合型选择题:下图是《魏晋汉人胡食(嘉峪关魏晋墓砖壁画)》,有人据此得出下......
关于诗人埃兹拉·庞德(Ezra Pound),有一则后人津津乐道的趣事。1913至1914年间,庞德担任叶芝的秘书。有一次在拉帕罗,庞德想阻止......
淫雨霏霏的清明一过,便到了“梅子青时节”。李时珍的《本草纲目》中记载:“梅,花开于冬而熟于夏,得木之全气”。作为一款风味独特的水......
这样的话,我只悄悄地说给你听。王老师跟我说:某某喜欢谁了。我心念一笑:又花开一朵。唐人杜牧《赠别》诗中曰:“娉娉袅袅十三余,......
瞧,一本薄薄的语文书,想把它读好还真不容易呢!如果能把它和课外阅读联系起来,把书读厚些,效果就更好了。 在学习第25课古诗两首时,同学......
诗歌的语言高度简约和凝练,它有很多跳跃和空白需要用敏感的神经去捕捉,要调动自己的生活经验和人生体验,充分展开想象的翅膀,去品味欣......
李白是唐朝伟大的浪漫主义诗人,李白的诗歌对后世影响很大,其诗句中的不少词句已成为妇孺皆知的成语。现撷取其中的部分,与大家共......
2011年6月14日晚,CCTV1《我们有1套》栏目播放了撒贝宁与老皮匠乐队的一段对话:鲍健说:“我是从十六岁开始就跟他们在一起玩,然后......
Pleople has now discovered in the world, over the past 300 years, about 17.000 varieties of butterflies in 17 families. ......
床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。这是流传最广的唐诗。一般的解释说,在一个深秋的夜晚,李白睡不着觉,躺在床上,看......
翻译要做到如钱钟书所说“如水中盐,蜜中花,体匿性寸,无痕无味”是可望而不可即的。对大诗人庞德(Ezra Pound)和许渊冲先生也是如......
美国诗人埃兹拉·庞德(1885—1972)出生于爱达荷州,其对现代主义文学改革热情极高,为英美现代诗歌的创新作出的贡献极大,被认为是......
诗歌是文学的主要表现形式之一,以有限的篇幅,无尽的想象,新奇独特的意象,带给读者美的享受。然而由于思维方式,文化习惯等差异等......
“他山之石”欢迎各位赏光!我这里备下的可是特地从别处采办来的“稀有品种”——各地中学语文教材所收录的上海教材所未有的诗文......
主持人龙吟: 上一回,我们欣赏了李白的乐府诗《长干行》,这次将介绍的是屈原的《山鬼》。同为伟大的爱情诗篇,它们的韵律、风格、......
1957年,我陪叶圣陶先生到广东从化温泉小住。一天早晨出来散步,看到遍地繁花满枝的荔枝树,我说,“看来今年荔枝是个大年,收成一定......
古汉语中,有一些成语与性别有着密切的关系,或体现身份,或体现年龄,或体现容貌。女性专用如:国色天香——原是形容色香俱美的花,......
李白的《长干行》继承并发扬了《诗经》《汉乐府》乐府精神和民歌手法.乐府诗的创造到了李白算是达到了极其成熟和解放的阶段.《长......
2008年11月8日,北京阴阴的天气丝毫没有影响到曹颖的快乐心情,她的新书《嘟嘟娃娃》在这一天完成了最后一站——在家门口的签售,她......
诗歌是一种古老的传统文学形式,更是世界文学发展史上绚丽的瑰宝。本文选取部分英汉诗歌名篇为例,试从英汉翻译的差异性和共通性的......
自从问世以来,庞德的《长干行》英译本“The River-Merchant’s Wife:A Letter”在西方大受欢迎,甚至被视为汉诗英译的经典,可同时......
一段青涩的情,已于青梅竹马时播下;两颗挚爱的心,却在戏里戏外相逢。什刹海的粉蓝色河灯伴着旖旎的夜色,让曹颖和王斑的思念美梦成......
李白的《长干行》是一首具有很深的中国文化内涵的诗歌,它的英译本较多,每个译本在文化的传播方面各有千秋。文章比较研究《长干行......
李白《长干行》是歌唱长干儿女悲欢离合的爱情赞歌,以商人妇自述的方式,展示了她与爱人从青梅竹马、两小无猜到新婚后的明艳娇羞,......
《汕尾日报》2004年5月20日第3版文章《崇尚诚实》开头说:“相传古时有一青年魏生,为人极为诚实守信。一次,他与朋友约定桥下相见,......
以往人们对译者主体性的研究都是建立在译者的语文水平、意识形态和社会历史因素的基础上,只从微观上解释主体性的合理性,缺乏宏观......
随着科技的发展,智能手机的普及,那些传统的儿童游戏已渐行渐远,但那份伴着这些游戏的童年记忆却一直铭刻在60后、70后、80后的心......
本文从许渊冲、翁显良、庞德的三种译本的诗歌形式、内容、节奏、意象四个方面入手,分析三位译家从“信”的角度对此诗的创造性翻......