英汉对译中的逻辑问题

来源 :吉首大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ni00ni
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 在翻译过程中,译者大都把注意力集中在遣词造句和再现原文的修辞色彩两方面,对于译文中的逻辑问题(即译文是否合乎逻辑)往往忽而略之.因此,一些译文从字面上看似乎信且达矣,但仔细推敲,不是于情不顺,就是于理有悖,一句话,就是不合逻辑.寻其原因,主要有三:一,对原文词义选择不当;二,对原文语法分析错误;三,对原文民族文化传统缺乏了解.除此之外,当然也还有其它原因,如两种语言习惯的差异,两种语言所属民族的思维方式的不同等等,如对它们处理不当,也都会导致译文失去内在的逻辑联系.笔者在阅读过程中,碰到不少文达字
其他文献
教师在教育活动中对学生有意识地进行诚信意识、诚信践履的导向有利于学生诚信品德的形成.培养教师为主的高等师范类院校展开诚信品德教育十分必要,它直接影响着学生的"立人"
【正】邓小平同志一贯重视知识和人才,认为知识和人才在人类社会中占在十分重要的地位,在社会主义社会里,尤其起着不可估量的巨大作用.特别是他在具有划时代意义的《建设有中
【正】国内近几年出版的美学原理之类的书籍,几乎都将“崇高”这一美学范畴与“壮美”这一美学范畴混为一谈.其实,这是两个在现象上有些相似而实质却根本不同的美学范畴.“崇
根据21世纪我国高校体育教育的新理念,采用调查分析的方法,获得影响高校体育教师课堂教学质量评价结果的四个主要因子,依次是:大学生因子、体育课教学督导组因子、同事因子及教师
宁波海洋渔业公司在海上生产第一线使用部分渔民合同工,取得显著的经济效益。船长们齐声称赞:合同工船员听指挥,出力气。劳动工资部门的干部说。一个合同工至少能抵一个半固定工
1975年,在江苏省吴县黄埭公社发生了育珠的三角帆蚌得病并大批死亡的现象,以后病疫很快蔓延,遍及苏州、无锡以及浙江嘉兴、绍兴、德清等地区。1978年上海郊区青浦、嘉定、松江、
上饶市委从区域经济的梯度转移出发,把握重大的战略机遇,适时提出了构造四省交界区域中心战略。四省交界区域中心战略要通过恰当的载体——板块经济来承接,实施非均衡又互补性的
为了适应农业现代化建设的需要,我省从1980年开始,在15所中学(包括职业中学)举办了18个水产职业班,先后共招生835人,至今已有85名学生毕业,学校对学生实行不包分配,由学生所在地择
【正】 叶朗同志在《中国美学史大纲》中,对刘熙载有这么一段评语:“所以他和梁启超、王国维等人不同.他不是中国近代美学思想家,而是中国古典美学的最后一位思想家.”读罢《
【正】湘西土家、苗、汉各族人民,自古以来,交错杂居,友好相处,互通有无,在共同开发山区经济的同时,建设着具有民族特色的集镇.研究历代湘西民族集镇的形成和发展的独特过程,