此“螂”非彼“郎”,创意广告惹尴尬

来源 :今古传奇(故事版下半月版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:passionzy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
某天下午,武汉的许先生上班途经武昌街道口附近时,无意间注意到公交候车亭上竖着一幅大广告,广告牌上醒目地写着《美女寻“郎”记》,大幅美女图很是引人注目。 One afternoon, when Mr. Xu of Wuhan traveled to work near the mouth of Wuchang Street, he unwittingly noticed that there was a big advertisement on the bus shelter, and the billboard was strikingly emblazoned with “Beautiful Girl” and “In Memory”. The beautiful figure is very eye-catching.
其他文献
7月7日至9日,由上海世博会世博局牵头、扬州市政府具体组织实施的“世博会·扬州友谊日”活动在扬州隆重举行,来自参加上海世博会的40多个国家的77名代表和上海世博局有关人
科技英语作为英语的一个语域(register)有其本身的语法与句法特点,名词化(nominalization)便是其中之一。所谓名词化是指在科技英语中经常使用名词或动名词来代替形容词、动
介词for与一段时间连用,意为“经历”时,有时可省去,有时不可省去.本文拟就for作时间介词时的省略与否谈上几点: 1.省略for 1)在以all开头的时间短语前,for必须省去.例如:
从属(subordination)是造句成文的重要手段.学习英语写作的学生学会正确使用从属成分(从句、短语等),将大大有助于写作水平的提高.从属成分运用得当,可使句子写得重点突出(e
5月的上海,世博会俨然成了它的代名词。全世界的目光都聚焦在美丽的黄浦江两岸,整座城市充溢着热烈的气氛——海宝、世博标语随处可见,海内外游客手握相机,欢声笑语地穿梭于
试将下面的英语文章翻译成汉语。本文是一篇科技语体的时文,题目新颖,文字简练,是典型的科技英语文体,其中的词语都是常用的基本词汇和短语,对熟悉科技文章有好处。译前请认
“综合填空”(Cloze Test)作为语言测试的一种形式已有三十年的历史了.它起源于英国,而“Cloze”这个词则是由现代流行于欧美的“格式塔心理学”(Gestalt Psychology)中“Cl
近些年.专武干部队伍建设取得了较大的成绩,促进了基层武装部建设和民兵工作的发展。但在面对世界军事变革的挑战和市场经济的影响,仍暴露出一些问题,如干部进出渠道不畅、
Fair weather conditions are not so good as favourable geographical posi-ions, whereas geographical advantages are not so helpful as support from the people. Le
2003年发生了什么?美国开始对伊拉克首都巴格达进行大规模轰炸。哥哥张国荣在中环文华东方酒店跳楼自杀。“SARS”(非典型肺炎)在全球迅速蔓延。……这些东西所带来的伤害正