论文部分内容阅读
鸵鸟(ostrich)是世界上最大的鸟,既不会唱歌,也不会飞。 的双翅已经退化,而且身体笨重,早已失去飞翔的能力,说它是鸟还真有点儿牵强。但若把它归在其他种类,别的动物又不同意,所以鸵鸟就只好甘心做“鸟”了。
也难怪别的动物不愿意与鸵鸟为伍,它的长相实在令人不敢恭维:硕大的身子,小小的脑袋,又细又长的脖子,偏偏眼睛还不小,这种极不匀称、极不协调的长相,看起来真有些滑稽。好在鸵鸟个头不矮,姑且弥补了这些缺陷。 比人高出不少,约有七八英尺高(约合2.1至2.4米),体重约300磅(约272斤),相当于两位“标准体重”男士的重量。它的后腿长而有力,因为无法飞上天,遇见敌人就只能撒开腿狂跑。鸵鸟跑得很快,每小时约35至40英里,一般的敌人根本就追不上它,甚至连哺乳动物中奔跑速度最快的猎豹(cheetah)都不是它的对手。从速度上看, 不愧为鸟类,看来老祖宗的遗传基因还没有完全丢掉。
虽然跑得快,但头脑却不知怎的有点儿笨。鸵鸟吃亏就吃亏在“笨”上,因为一遇到危险,它就没了主意,不知如何是好,只知道傻乎乎地把头埋进沙子里(poking its head in the sand),以为这样人家就看不见了。所以在英语里,to bury one’s head in the sand表示“逃避困难,逃避危险”(to avoid unpleasantness or danger by simply turning away from it),如:He had suspected for months that his son was taking drugs, but he had buried his head in the sand and refused to admit, even to himself. (他怀疑儿子吸毒已经有好几个月了,可是他回避、不愿意承认这一事实,甚至对自己也是如此。)
关于 把头埋进沙子里的习性,人类也很纳闷:和其他鸟类相比,鸵鸟的智商不怎么低,怎么就那么幼稚可笑呢?爱刨根问底的人类不久就有了新的解释。有人认为, 把头埋进沙子里,不是因为害怕,也不是以此来躲避困难,而是临危不惧,把头伸进沙子里觅食——照吃不误!颇有大将风范!鸵鸟胃口特好,什么都吃,包括砂石(gravel and stones),这些砂石到了它的砂囊里能帮助消化坚硬的食物(they are used in its gizzard to help grind up tough food)。为此,人们还做了一个实验:当被逼入困境时,它就不会只把头埋进沙子里,而是气势汹汹地用强健的腿去踢人,似乎要和人拼个你死我活,这时的鸵鸟可不是好惹的。但一位动物园园长认为,虽然 跑得快,但它经常会在原地打转(to run around in circles),所以就很容易被捉到。而且,鸵鸟还会躺下来,伸长脖子,用脖子顶着地面(to stretch out its long neck against the ground),以为这样别人就看不见它了。
公说公有理,婆说婆有理,不管怎么说,“一遇到危险就把头埋进沙子里”是 一生不变的习性,所以在英语里,ostrich是“自我欺骗”(self-delusion)的象征。1623年的一则文献(document)中提到:Like the Austridge, who hiding her little head, supposeth her great body obscured.
像鸵鸟,把它的小脑袋埋进沙里,以为这样别人就看不见它庞大的身躯了。
苏格兰历史学家卡莱尔(Thomas Carlyle, 1795—1881)在其作品《法国革命》(The French Revolution, 1837)里写到平庸无能的国王路易十五(1710—1774)时说:
He would not suffer death to be spoken of; avoided the sight of churchyards, funeral monuments, and whatsoever could bring it to mind. It’s the resource of the Ostrich, who, hard hunted, sticks its foolish head in the ground.
他(路易十五)不让别人提到死亡,他尽量避免看到教堂墓地、墓碑以及与死亡有关的任何东西,就像傻乎乎的鸵鸟遇到危险就把头插进地里一样。
也难怪别的动物不愿意与鸵鸟为伍,它的长相实在令人不敢恭维:硕大的身子,小小的脑袋,又细又长的脖子,偏偏眼睛还不小,这种极不匀称、极不协调的长相,看起来真有些滑稽。好在鸵鸟个头不矮,姑且弥补了这些缺陷。 比人高出不少,约有七八英尺高(约合2.1至2.4米),体重约300磅(约272斤),相当于两位“标准体重”男士的重量。它的后腿长而有力,因为无法飞上天,遇见敌人就只能撒开腿狂跑。鸵鸟跑得很快,每小时约35至40英里,一般的敌人根本就追不上它,甚至连哺乳动物中奔跑速度最快的猎豹(cheetah)都不是它的对手。从速度上看, 不愧为鸟类,看来老祖宗的遗传基因还没有完全丢掉。
虽然跑得快,但头脑却不知怎的有点儿笨。鸵鸟吃亏就吃亏在“笨”上,因为一遇到危险,它就没了主意,不知如何是好,只知道傻乎乎地把头埋进沙子里(poking its head in the sand),以为这样人家就看不见了。所以在英语里,to bury one’s head in the sand表示“逃避困难,逃避危险”(to avoid unpleasantness or danger by simply turning away from it),如:He had suspected for months that his son was taking drugs, but he had buried his head in the sand and refused to admit, even to himself. (他怀疑儿子吸毒已经有好几个月了,可是他回避、不愿意承认这一事实,甚至对自己也是如此。)
关于 把头埋进沙子里的习性,人类也很纳闷:和其他鸟类相比,鸵鸟的智商不怎么低,怎么就那么幼稚可笑呢?爱刨根问底的人类不久就有了新的解释。有人认为, 把头埋进沙子里,不是因为害怕,也不是以此来躲避困难,而是临危不惧,把头伸进沙子里觅食——照吃不误!颇有大将风范!鸵鸟胃口特好,什么都吃,包括砂石(gravel and stones),这些砂石到了它的砂囊里能帮助消化坚硬的食物(they are used in its gizzard to help grind up tough food)。为此,人们还做了一个实验:当被逼入困境时,它就不会只把头埋进沙子里,而是气势汹汹地用强健的腿去踢人,似乎要和人拼个你死我活,这时的鸵鸟可不是好惹的。但一位动物园园长认为,虽然 跑得快,但它经常会在原地打转(to run around in circles),所以就很容易被捉到。而且,鸵鸟还会躺下来,伸长脖子,用脖子顶着地面(to stretch out its long neck against the ground),以为这样别人就看不见它了。
公说公有理,婆说婆有理,不管怎么说,“一遇到危险就把头埋进沙子里”是 一生不变的习性,所以在英语里,ostrich是“自我欺骗”(self-delusion)的象征。1623年的一则文献(document)中提到:Like the Austridge, who hiding her little head, supposeth her great body obscured.
像鸵鸟,把它的小脑袋埋进沙里,以为这样别人就看不见它庞大的身躯了。
苏格兰历史学家卡莱尔(Thomas Carlyle, 1795—1881)在其作品《法国革命》(The French Revolution, 1837)里写到平庸无能的国王路易十五(1710—1774)时说:
He would not suffer death to be spoken of; avoided the sight of churchyards, funeral monuments, and whatsoever could bring it to mind. It’s the resource of the Ostrich, who, hard hunted, sticks its foolish head in the ground.
他(路易十五)不让别人提到死亡,他尽量避免看到教堂墓地、墓碑以及与死亡有关的任何东西,就像傻乎乎的鸵鸟遇到危险就把头插进地里一样。