论文部分内容阅读
杨叔子院士是一位令人尊敬的自然科学家、中国科学院院士,在机械工程领域的研究卓有成效。同时他对人文科学和中国古代文化的理解和感悟之深、之广也非一般人可望项背。杨院士一向提倡学习要文理兼通,在他任华中理工大学(现华中科技大学)校长时,就大力倡导理工科学生加强人文科学素养,如今已蔚然成风。笔者早就想约杨院士为我们的大学生读者写点什么,但是考虑到他工作之忙碌,总感觉有些唐突和冒昧。后来有一次和华中科大一位好友谈及此事,她说,杨院士为人非常和蔼谦逊,你不必有什么顾虑,直接和他联系好了。于是便依朋友提供的地址发去一封 E-maij,忽一日手机铃响,是杨院士打来的,其言辞之平易谦逊,让人感觉象是一位老朋友。杨院士还一再表示:提供的这篇文章原是准备给一本书作为序言的,他还要征求一下那本书的主编的意见,以免别人认为是一稿两投,其严谨求实的为人治学态度也是很值得学习的。
Academician Yang Shuzi is a respected natural scientist, academician of the Chinese Academy of Sciences, in the field of mechanical engineering research fruitful. At the same time, he understands and understands the humanities and ancient Chinese culture in depth and is beyond the reach of the average person. Academician Yang always advocated that learning should be well integrated with both science and technology. When he was the president of Huazhong University of Science and Technology (now Huazhong University of Science and Technology), he vigorously advocated science and engineering students to enhance their humanistic literacy. The author has long wanted Academician John Yeung to write something for our college student readers, but considering his busy schedule, he always feels somewhat abrupt and presumptuous. Later, I talked about this issue with a friend of Huazhong University of Science and Technology. She said that Academician Yang is very modest and humbly. You do not need to have any concerns and contact him directly. So he sent an E-maij at the address provided by his friend. Suddenly, the ringing of the cell-phone rang came from Academician Yang. His words were modest and modest, making people feel like an old friend. Academician Yang also repeatedly said: This article was originally prepared to give a book as a preface. He also asked for the opinion of the editor in chief of the book, so as not to think that it was a two-vote manuscript. His rigorous and realistic man-made scholarship Attitude is also very worth learning.