从“不折腾”的英译看功能对等下政治性用语的翻译

来源 :现代语文(语言研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhw0920
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从功能对等视角审视“不折腾”的种种英译,试图从文化语境、情景语境、语义和修辞手段等方面论证和支持一个符合功能对等标准的英译。政治性用语的翻译不同于其他语类的翻译,尤其是具有中国特色的专有名词的翻译要在功能上达到对等,要使目标语读者尽可能有源语读者的感受。
其他文献
本文主要从语义功能角度,结合“从”与“ガり”各自的句法功能,探明两者的异同。
由于受劳动力、原材料成本等多种因素的影响,江苏蚕种生产面临着减少的态势。针对这一现状,东台市蚕种场充分发挥东台本地用种量大的优势,加强职工技能培训、完善考核责任制
[解读与思考]新希望集团董事长刘永好是顺着改革开放大潮冒出来的第一代成功人士。刘永好的成功与他奉行的稳健理念密不可分,他直言不讳地告诉人们:"顺潮流而动,略有超前,你不
选择桑椹菌核病严重的桑园,利用套袋法进行病菌入侵期与药物防治效果调查。结果表明病菌入侵期主要是桑椹盛花期,在此时期喷洒70%甲基托布津1000倍液对桑椹菌核病有明显的防治效
针对广西蚕业信息网建设的现状和产业发展实际应用需求,从网站栏目设计、信息采集发布、网站更新维护及数据库开发应用等方面对网站建设进行探讨,提出广西蚕业信息网建设的发
摘 要:本文选取了两本商务汉语教材《实用商务汉语》和《基础实用商务汉语》(修订版)作为研究对象,从教材的编写理念、结构和体例、会话和课文、练习等四个方面进行了简单的对比分析,旨在发现各自编写中的优点与不足,并希望能对商务汉语教材的编写提供一定的参考意见。  关键词:商务汉语教材 编写理念 结构 课文 练习  一、引言  近年来,商务汉语在对外汉语教学中逐渐引起了人们的关注,商务汉语开始成为
随着外语教学中学习者主体的研究的不断深入,越来越多的研究者开始关注焦虑对外语学习主体的影响。本文以日本留学生为研究对象,通过实证研究,总结出引起日本留学生汉语焦虑的原
研究荧光茧色判性家蚕新品系,将有助于实现省力化、轻简化良繁和缫制高品位雄蚕丝。本文根据前人的研究经验和育成温带型荧光茧色判性家蚕品种的特点,提出亚热带型荧光茧色判
以广东杂交桑沙2×伦109为对照,对三倍体桑树品种桑特优2号的净光合速率、叶片气孔导度、蒸腾速率、光合有效辐射强度等光合生理参数的日变化进行了测试。试验结果初步表
今年以来,平果县引导和扶持蚕农构建优势桑蚕产业,使之成为农民增收致富的新引擎。截止10月底,全县现有桑园面积7.58万多亩,养蚕9.82万张,总产鲜茧7.365万担,产鲜茧3235.6吨,