一切为了学生 为了学生的一切 为了一切的学生

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cctv2009_33894352
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “嘀铃铃,嘀铃铃!”上课铃响了。今天我在高二(1)班是两节连堂课。同学们对我是翘首以盼,因为今天在这个班级我要开展第一次英语活动——演讲。主题是环境保护,紧扣本周的教学单元,即SEFC Book2 A Unit 9 Saving the Earth。该单元的topic是Nature,ecology 和environment。
  首先,课代表走上讲台,俨然一位专业的英语主持。接下来,按照先前的布置,全班49人分成12组,每组在组长的协调下分工协作,并推选一位同学代表本组上台演讲。时间限制在5分钟之内。接下来可谓精彩纷呈:张弘毅这一组说的是水污染的问题;汤诗晴他们讲的是垃圾污染的形成和危害性;而董泽玮所在的小组则从正面就环境问题提出解决的意见和建议;更让人印象深刻的是程建华那四个:他们不知从哪儿找到“我国人口的增长”曲线图,轮到他们时,大家便看到了它。这样他们的演说显的更加有理有据……
  45分钟一节课,基本上全是学生说英语,听英语,用英语,课堂还给了学生(of the students),课堂气氛由学生营造(by the students),真正为了学生英语能力的全面发展(for the students)。第二节课,我让他们依然以小组为单位,评出“最佳演讲人”,并给出理由(用英文)。然后,每个小组的记录员记下本组成员对本次活动的看法。分为一般、较好、很好三个等级。经过整理,结果如图:
  可见,除了6人认为一般以外,17人认为较好,26人认为很好。即89﹪的同学认为该活动能对自己的英语学习起促进作用。
  这班学生我刚接手半个多学期,考虑到他们基础相对扎实,为了尽快相互适应,我想应该从培养学生的多样化英语学习方式入手。因此,我开始尝试培养学生的自主合作学习能力。为此,我敞开心,放开手,给他们自由开放的空间。
  一、开放教学目标,关注每个学生的发展
  本单元的话题是人类与自然的关系和环境保护问题,这一直以来也都是社会关注的热点。要想让学生更加深刻而全面的认识到这个热点,从而能够正确指导自己的日常生活的言行举止,作为教师,就不可以将教学目标局限于仅仅掌握一些相关的词汇和表达方法。
  考虑到学生之间的差异,为了让每个学生有所发展,在分组的时候,我和课代表及班长把全班同学按英语程度高低排序,再进行分组,以确保每个小组组内人员有各種人才,实现人尽其才。而组间则水平大致相当。这样相对公平,也有可比性。
  二、开放教学内容,拓展学生的空间
  开放教学内容,在本质上是课程价值观的深度变革。它把学生的个人知识、直接经验、生活经验看成重要的课程资源。要求学生以小组为单位,为了演讲通过多种渠道和方式去收集资料,准备稿子,以及最后让他们为自己的观点(对“你认为谁是最佳演讲人?”的讨论)而写原因,都为学生的选择性学习、自主性学习和合作性学习提供了更为广阔的空间,让他们自由翱翔,找到属于自己的一片天空。
  三、开放教学过程,弘扬学生学习的个性
  布卢姆曾经说过:“人们无法预料教学所产生的成果的全部范围。没有预料不到的成果,教学也就不成为一种艺术了。”这说明开放教学过程是师生交往、互动的过程。要鼓励师生互动中的即兴创造,超越目标预定要求。比如前面所说到的程建华那一组使用曲线图,就既与众不同,又富实际意义。再比如张玉婷同学,在演讲的时候把事先准备好的碎纸片、塑料袋、空的饮料瓶等垃圾撒满一地,从视觉上给大家造成传真效果,对环保问题的认识便具体化了。诸如此种看似离经叛道的行为,每次在我的课堂上出现的时候,我总是在脑中筛选一遍,只要有助于教学目标的实现或教学内容的理解,我都不会贸然中止或反对。因为这反映学生认知活动的差异性和学习方式的个性倾向。教师上课时应该让他们畅所欲言,“标新立异”,让学生展示个性的选择,也为其培养创新能力提供了良好的契机。
  四、开放评价机制,发展学生学习的能力
  新一轮的基础教育改革明确提出:要建立促进学生、教师、课程不断发展的评价体系,即建立发展性、开发性课程评价体系。评价不是完成某种任务,而是一种过程。它是用来辅助教育并贯穿于教学的始终的。每个同学都演讲完毕后,以小组为单位,学生从内容、语言、情绪、效果等多个角度给予评价,评选出最佳演讲人。体现他们的团队合作精神,结果也相对公正。最后大家一起(全组成员)写出原因,则体现了在用中学的英语学习原则,让学生进一步体会到,英语其实就是一种工具。在本次活动中,每个同学在评价别人的同时也使自己的英语水平得到了不同程度的提高。在这样的一个过程当中,最重要的是每个同学都积极参与,提高自己,发展能力。
  把课堂还给学生,给他们合作的机会,给他们自主选择的空间,为他们提供张扬个性的平台,他们一定会给我们带来更多的惊喜。
其他文献
【摘要】作为商务英语专业的基础课程,商务英语阅读在培养复合商务英语人才方面起着不可估量的作用。本文描述了当前商务英语阅读教学的现状,在深刻分析原因的基础上,提出了改革当前商务英语教学的一些具体措施。  【关键词】商务英语 阅读教学改革  随着改革开放的不断深入,国际商务交往变得日益频繁,社会对复合商务英语人才的需求也越来越大。这为商务英语专业学生提供了良好的契机,同时也提出了更为严格的要求:作为商
【摘要】中国学生发展核心素养中的“健康生活”包含“健全人格”,而健全人格的发展是一个持续终身的过程,在一生中不断完善。本文结合初中英语阶梯式阅读材料Father’s Love的教学实践,阐述了阅读教学中通过情境教学培养学生正确的情感态度和价值观的必要性。从激发兴趣,直面于“人”、依托阅读,着力于“导”和结合体悟,作用于“心”三个方面,探讨了阅读教學中情境教学对培养学生健全人格的影响。  【关键词】
在我国,素质教育已经推行了多年,但高考制度的特点决定了真正落实到各校课堂的仍不过是应试教育。这种教育模式,学生功课繁,学时长,作业多;而教师在备课、授课、批閱作业之余还得对所任班级随时跟进,及时辅导,以免学生成绩下降带动教师业绩下滑,在业绩评比中失利益,失面子。更有甚者,大部分中高考毕业班周末和假期也得不到休息,师生负担之重可想而知。  高考的需要,社会的竞争,家长的期待,使得学校往往只重视学生成
【摘要】随着新课程改革的深入,高考英语试题也发生了相应的变化,语法的考查由原来的单句选择试题转变为了语法填空试题,这就对学生的词汇掌握能力和运用能力有了更高的要求,同时也对学生的英语语境理解能力有了进一步的考查,体现了新课改注重学生实际能力培养的目标。本文从高考语法填空试题入手,积极转变教学理念和方法,以提高学生的实际能力为目标,希望能促进学生更好的发展。  【关键词】语法填空 英语高考 教学方法
【摘要】生态翻译学是一种全新的研究范式,它从跨学科的角度为翻译研究提供全新的视角。“译者為中心”是生态翻译学的核心观点,它与译者主体性在本质上一致的,均要求译者在翻译过程中根据特定的翻译生态环境做出创造性的选择和适应。  【关键词】生态翻译学 译者中心 主体性 《边城》  一、生态翻译学综述  生态翻译学以译者与翻译生态环境的相互关系为研究对象,用生态翻译学的范式,研究各种翻译问题,系统探讨翻译生
【摘要】在数字化环境下采用构建主义理论提升大学生英语写作能力,不仅可以凸显出学生的主体作用,还可以凸显出教师的主导性。因此,本文对大学生写作能力进行了实验性教学研究,通过实验结果,表明该实验教学有益于大学生提升写作能力,提高写作水平。  【关键词】数字化环境 构建主义 大学英语 写作能力 实验  大学英语写作能力是学习英语的运用能力之一。写作是一种交际方式,英语写作过程是输出的过程,也是处理问题的
【摘要】本文以大学英语教学为切入点帮助大学生树立创业观念,激发大学生创业精神,目的在于把创业教育融入大学英语教学中,培养出具备创新创业素质的复合型人才。  【关键词】大学英语教学 创业教育 创业能力  一、引言  作为一种新兴的教育内容,在知识经济时代创业教育是对高等教育发展的一种要求,代表了国内外高等教育的发展方向,反映了整个社会对复合型人才的需求。创业教育源于美国,哈佛大学商学院的教授Myle
【摘要】在英漢翻译过程当中,如何通过科学的翻译策略来促进翻译词义的准确表达是翻译者关注的主要问题,本文主要探讨在英汉翻译中如何有效地促进词义的科学表达。  【关键词】英汉翻译 词义表达 策略  引言  在英汉翻译过程当中,由于英语和汉语所属的文化体系不同,因此,在进行语言对接的过程当中难免会存在着一定的差异,如何从这种差异出发,来实现词义的准确表达是提升英汉翻译水平的重要路径,本文主要尝试探讨如何
【摘要】与传统的机械学习和接受学习相反,以学生为主体的自主学习近年来受到了越来越多的关注和青睐。鉴于此,我在日常的英语学习中开始寻求自主学习的途径,以期通过独立分析、探索、实践、质疑和创造等方法来培养“主动参与、乐于探究、勤于动手”的习惯,提升分析和解决问题的能力以及交流与合作的能力,以更好地适应不断发展的社会。  【关键词】高中英语 自主学习能力 培养  引言  很多同学常抱怨“英语,想说爱你不
【摘要】在英汉翻译实践中,很多时候如果只是照字面翻译,往往难以确切地表达原文的意思。有时需要补充一些原文字面上没有的词或短语;有时又要删除原句中的一些信息。这就涉及到了英汉翻译中的增译与省译。本文将通过在陶瓷英语的文本翻译为例,分析这一现象。  【关键词】增译 省译 陶瓷英语  英语和汉语在语法结构和表达方式等方面存在很大的差异,要使译文等价地再现原文所载的信息,则要求译者既要透彻地理解原文,又要