论文部分内容阅读
外部世界的心象,可称为地方感。我国古代不少诗篇之所以引人入胜,就在于把一个地方的地理特点和意境结合起来,往往达到天衣无缝的程度。诗人凭其天赋,对于一个地方十分警觉灵敏,善于捕捉到它的地方感。唐朝诗人杜牧的《江南春》:“千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。”诗中所描写的景色,在空间上属于江南,在时间上限于春季,规定的非常严格,一点儿挪移不得,交织一起,更使地方感鲜明突出,这恐怕也是它的魅力之所以持久不衰的原因。诗人见到的景物,绿叶丛中,姹紫嫣红,酒旗到处迎风招展,佛寺楼台随地可见,这些都出诸视觉。此外,诗人还调动了听觉,开头就用了“千里莺啼”,把人们带进一个
The mind of the outside world can be called a sense of place. The reason why many ancient poems in ancient China were fascinating was the combination of the geographical features and artistic conception of a place, often reaching a seamless level. Based on his talent, the poet is very alert and alert to a place and is good at capturing its sense of place. Tang Jiang, the poet of the Tang Dynasty, wrote “Jiang Nanchun”: "A thousand miles of green is reflected in red, and Shuicun is a mountain and a national flag of wind. The monastery of South Korea is built up in a hundred and eighty-eight temples. The scenery described in the poem belongs to Jiangnan in space. Time is limited to the spring, the rules are very strict, a little bit of misplacement, intertwined together, but also make the local sense brighter and brighter, this is probably the reason why its charm is enduring. The scenes the poets saw, the green leaves were colorful, the wine flags were waving in the wind everywhere, and the Buddhist temples were everywhere. In addition, the poet also mobilized the hearing, and at the beginning, he used the word “a thousand miles” to bring people into one.