论文部分内容阅读
七八年前,刚登岛,就在一个会上认识了崽崽先生。名号、容止和言谈都令人亲近。后来便交往成了朋友,跨了年轮,却无代沟。当年曾用“世说体”记录了对他的印象:“珠崖有一士,妙于文,号‘崽崽’,性简易,貌古好义,为人爽利,有哀骀它之贤,与之处,片刻令人爱重。国朝经略南疆,欲有为于海岛。策既出,人涌入,弄潮淘金,奔走周旋。后多羽铩,归者多怨言,至于非议岛民,谓其男丁粗砺色黑性散惰。崽崽勃
Seven or eight years ago, just arrived on the island, at a meeting met Mr. Cubs. Name, tolerance, and conversation are all approachable. Later it became a friend, cross the growth ring, but no generation gap. In the past, he used ”worldly body“ to record his impression of him: ”There is a soldier in Zhuya, wonderful in the text, the number of cubs, simple in character and good in ancient times. Yin and place, a moment of love, the country by the strategy of southern Xinjiang, want to have for the island .Some out of people, influx of people, influx of gold rush, running around .After more feathers, the returnee more complaints, as Non-negotiable Islanders, that the rough and black male casual men and women