Gardeners’Eden

来源 :CHINA TODAY | 被引量 : 0次 | 上传用户:me272206010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Sometimes, our fi rst impression of Chinese cities is one of grey concrete. However, in spring we fi nd streets lined with abundant flowerbeds and trees. Gardening is truly an art form in China, which would never be denied by professional garden designers and amateur botanists.
  The gardens of southern China are well known, especially the famous gardens of Suzhou. There are many ways to say“garden” in Chinese. 园林 (yuán lín) is one of them. The expression is formed with the characters 园 (yuán), garden, and 林 (lín), woods. Gardens often embody garden designers’ taste and morality. Trees and buildings are carefully laid out to form a har- monious 景观 (jǐng guān), landscape. Be- sides, each garden has a name to express its style or the character the owner seeks. 拙政园 (zhuō zhèng yuán), the Humble Administrator’s Gar- den, 留园 (liú yuán), the Lingering Garden and 怡园 (yí yuán), the Joyous Garden, are among the most famous.
  Traditional Chinese houses are arranged around a courtyard, the central section of which is usually set aside for fl owers, forming a 花园 (huāyuán), garden. In Chinese, a gardener is called 园丁(yuán dīng), generally referring to municipal gardening employees. An amateur gardener is called 养花的人 (yǎng huā de rén), meaning “someone who breeds fl owers.” In China,园丁 is also a metaphor for primary school teachers as they play an important role in children’s education. Children are considered 祖国的花朵 (zǔ guó de huā duǒ), blossoms of the country.
  Chinese believe that tending fl owers is a way to 修身养性 (xiūshēn yǎng xìng), cultivate their moral character. This may be the reason why they attribute personalities to fl owers. The metaphori- cal term 四君子 (sì jūn zǐ), Four Gentlemen, does not represent four types of well-bred men, but refers to 兰 (lán), orchid, 梅 (méi), plum blossom, 竹 (zhú), bamboo, and 菊 (jú), chrysanthemum. Each of these plants represents a different human characteristic. Orchids are 清廉 (qīng lián), honest and upright, while plum blossoms are 坚强 (jiān qiáng), strong-minded. Bamboo has 潇洒 (xiāo sǎ), a natural and unrestrained spirit, and chrysanthemums are 高尚 (gāo shàng), noble. Another plant, 莲花 (lián huā), lotus, is associated with holiness and purity. It is often used to describe a person 出淤泥而不染 (chū yū ní ér bù rǎn) who remains undefi led in spite of general corruption. 藕断丝连 (ǒu duàn sī lián), a lotus root whose fi bres stay joined when broken, describes the state of incomplete separation between lovers.
  牡丹 (mǔ dān), peony, is China’s 国花 (guó huā), the national fl ower. Its 花瓣 (huā bàn), petals, 花色 (huā sè), colors, and 花香 (huā xiāng), fragrance, express the best wishes for 荣华富贵 (róng huá fù guì), wealth and rank.   Apart from fl owers, trees are also bestowed with particular cultural connotations by Chinese. 盆景 (pén jǐng), bonsai, is an art form using miniature trees grown in containers decorated with stones. Many bonsai therefore are not just miniature landscapes, but embrace the philosophies of life. The shape of a bonsai is also important and often conveys a cultural meaning.
  The character 花 (huā) is widely used in Chinese language to refer to something pleasing. The Chinese cyberword 撒花 (sǎhuā), scatter flowers, expresses approval or congratulations. 花好月圆(huā hǎo yuè yuán), blooming flowers and full moon, is a complimentary address for new- lyweds. We can use 鸟语花香 (niǎo yǔ huā xiāng), birdsong and flowers’ perfume, to describe beautiful scenery. The idiom 走马观花 (zǒu mǎ guān huā), look at fl owers while riding on horseback, means to glance over things hurriedly.
  Further, a gorgeous lady is 羞花闭月(xiū huā bì yuè), so beautiful as to put fl owers to shame and make the moon want to hide. But a lady who has no merits but her beauty is just a 花瓶 (huā píng), a fl ower vase. A 校花 (xiào huā), school fl ower, is not the flower on a school badge but refers to the campus belle fancied by all male students.
  A 花花蝴蝶 (huā huā hú dié) is a lady’s man who often fi nds new girlfriends since, like a butterfl y, he fl its around to sample the fragrance of different fl owers. If someone is fond of appreciating the opposite sex or deeply loves his or her partners, then we call the person a 花痴 (huā chī), literally an infatuated fl ower lover, implying a person easily mesmerized by the opposite sex. 花心(huā xīn), fl ower heart literally, means “fi ckle in love,” used to imply an unfaithful or unreliable lover who is like a fl ower “visited”by many butterfl ies and bees.
其他文献
THIS year marks the 20th anniversary of China’s connection with the Internet. Originally a tool for finding information, the Internet has now changed every aspect of daily life, through e-commerce, ne
期刊
IN 2013 China’s new leadership steered the country onto a fast and stable development track in accordance with the people’s expectations. Aiming for an economic growth rate of about 7.5 percent for 20
期刊
GUANGXI Zhuang Autonomous Region is one of the five ethnic minority autonomous regions in China. Located in northern Guangxi, Yizhou City is home to different ethnicities, the majority Zhuang group an
期刊
THERE has been a major en- vironmental change in Ziya, between the metropolises of Beijing and Tianjin. The town used to suffer heavy pollution from local recycling industry. The soil became deadly to
期刊
AN executive meeting on Feb- ruary 7, 2014 presided over by Li Keqiang, Premier of the State Council, China’s cabinet, decided to merge the old-age insurance schemes for rural and urban residents into
期刊
CHINA has overtaken the United States to become the world’s largest goods trading nation. Indeed, since the beginning of the international financial crisis, increases in China’s foreign trade have bee
期刊
THE widening usage of China’s currency, the RMB, in international trade and investment has strengthened the country’s trade ties with the rest of the world and actively promoted the growth of the glob
期刊
ENTERING the WTO in 2001 has not only brought China a share in trade dividends but also opened up greater opportunities for the world economy.  China’s imports of primary commodities have dramatically
期刊
SUI Jianguo’s studio complex on the out- skirts of Beijing would be the envy of any sculptor anywhere in the world. It is comprised of two large two-story joined buildings, each in the shape of a 50’×
期刊
IN last March’s government work report to the National People’s Congress, China’s top legislature, Premier Li Keqiang announced that the country’s growth target for this year is around 7.5 percent. In
期刊