浅谈汉语新词的英译

来源 :才智 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mysqlfalse
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言中最活跃的元素是词。时代在进步,新的词语不断出现,折射出语言的魅力和文化的光彩。随着中国的发展,汉语新词层出不穷。这些新词具有中国时代特色,反映中国特色文化。因此汉语新词的英译,对于中国文化的传播,以及中国与世界文化的融合具有中国要的作用。 The most active element in the language is the word. As time progresses, new words continue to emerge, reflecting the charm of language and the luster of culture. With the development of China, new Chinese words emerge in endlessly. These new words have the characteristics of the Chinese era and reflect the culture with Chinese characteristics. Therefore, the English translation of Chinese neologisms plays an important role in the spread of Chinese culture and the integration of China and the world culture.
其他文献
若干年后,当我们翻开厦新的成长史,一定会发现在上面镌刻着这样一段话:李晓忠,曾经力挽狂澜,改写厦新历史。 A few years later, when we opened up a new history of devel
上世纪90年代初,联合国经济合作与发展组织明确指出:知识经济是以知识为基础的经济。从本质上看,知识经济是以智力资源的占有、配置,以科学技术为主的知识生产、分配和消费(
高功率光纤激光系统具有转换效率高、光束质量好、结构紧凑、维护方便等优点,在科学研究、工业加工等领域有重要的应用价值。与激光相比,高功率超荧光光纤光源具有无弛豫振荡
医疗剧是指以医院为创作背景,以医疗诊治为叙事框架,以医生的职业经历和个人生活为表现主线,重点描写医疗过程、医患关系和医德医风的电视剧类型。1994年,美国电视剧《急诊室
一个打工妹,通过不懈努力,经过艰难打工和自学,不仅完成了大学课程和成为了MBA工商硕士,还奇迹般地在重庆创建了一所辅导研究生考试的学校。 A working girl, through her t
2002年年初,癌症律师王林作为特邀嘉宾,做客央视演播室,与著名节目主持人崔永元、撒贝宁实话实说,讲叙了一段老百姓自己的故事……1997年6月16日,一位权威癌症专家给一名曾
通道内幅度噪声和通道间幅度不匹配是限制时间波长交织光模数转换系统(TWIPADC)性能的主要因素。提出了一种基于自适应干扰对消的TWIPADC幅度校正方法。该方法采用自适应干扰
10月15日,当“卡内基华文之父”黑幼龙来到青岛的时候,他在中国台湾早已成为一个传奇式的人物。他既不是官员,也不是大企业家,却影响着成千上万的企业和家庭。同时,他反败为
患者,男,17岁.因乏力、面色苍白3个月余于2002年6月入我院.患者发病时在当地医院经骨髓等检查明确诊断为急性髓系白血病(AML)-M2,先后给予标准剂量的IDA方案(去甲氧柔红霉素10 mg×4 d,阿糖胞苷200 mg×7 d)2个疗程化疗无效。
“应试体育”的弊端已逐渐被国人所认识 ,而“应试体育”的弊端则鲜为人知。全运全作为“应试体育”的主要表现形式 ,已逐渐显露出滞后于时代发展的迹象。全运会需要与时俱进