从英汉思维的差异看形合与意合的转换——刘士聪《汉英英汉美文翻译与鉴赏》译文简评

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ctzlhst
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
思维和语言是相互体现的,语言是思维的物质外壳,思维是语言的思想内容。在具体的英汉互译中,译者必须充分意识到形合和意合在译文中的具体转换,同时还要考虑到思维方式在翻译中所起到的关键作用。本文以刘士聪教授的《汉英英汉美文翻译与鉴赏》中的部分文章为例,具体地论证思维方式在形合和意合转换中的作用和影响,以期为英汉互译提供有效的策略。 Thinking and language reflect each other. Language is the material shell of thinking, and thinking is the content of language. In the specific translation between English and Chinese, the translator must be fully aware of the specific transformations of the form of conjunction and parataxis in the translation. At the same time, he must also consider the key role that the mode of thinking plays in translation. This article takes the articles in Prof. Liu Shicong’s Translation and Appreciation of English, Chinese, English and American as examples to concretely demonstrate the role and influence of the thinking mode in the transformation of parataxis and parataxis, in order to provide an effective strategy for translation between English and Chinese.
其他文献
多媒体已经越来越多地引入语言课堂教学,成为一种不可逆转的趋势.在实践过程中,多媒体教学模式凸显多种优势,但不可否认地也多多少少存在一些不尽如人意之处.#
中国英语和中式英语只有一字之差,容易被学习者混为一谈,但本质上却截然不同.本文从二语习得的角度,探讨中式英语产生的原因及具体表现,辨析中式英语与中国英语的异同,以帮助
通过俄罗斯若干含油气区的具体实例,对经典油气生成理论提出质疑。认为现代油气成藏和运移过程非常快,在若干年内即可完成。对现代烃类快速形成并运移的原因进行了剖析。根据
随着我国社会主义新农村建设的加快,传统农业向现代农业的转变已成必然.当前实施农业循环经济,对"三农"问题的根本解决及整个经济社会的发展显得十分重要和紧迫.本文以农业循
对于多媒体技术在课堂应用中存在的问题,一直以来都有着争议,本文试图从工具论的角度来说明多媒体在课堂教学中的价值及其存在的问题,以从中看出多媒体技术在教学中是否能发
随着信息技术的迅速发展,多媒体辅助课堂教学手段,已经渗透到各科的教学活动中,并被广大教师采用.本文哪通过传统与现代教学手段的对比,探讨了大学英语教学中使用电子教案的
本文从几个方面说明,教师情感在教学过程中所起的作用,以及教师怎样才能形成积极丰富的情感.
本文简要介绍澳大利亚大学的教育模式,皇家墨尔本理工大学及电气与计算机工程学院的基本情况,并重点介绍皇家墨尔本理工大电子工程本科教学的详细情况.通过本文介绍,读者对皇
语法是语言赖以形成和发展的要素,是语言组织的纽带,是第二语言学习者掌握语言且不断完善的有力工具,是学习者理解和运用语言的基础;语法学习是提高语言表达准确度的有效保证
通过时学生英语学习的兴趣、信心.以及行为模式等方面进行的问卷分析,其结果显示作为样本源的学生虽有着学习兴趣较大、目的明确的主动性,但仍鲁遍存在功利性色彩较强、学习