论网络语言及其规范化

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:qiaozhang781209
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要以网络语言为题,对其定义、表达形式、产生原因等进行了探讨,阐明了对待网络语言的态度,并针对其滥用现象提出了规范措施。 In this paper, the author mainly discusses the definition, expression form and causes of cyber language. It expounds the attitude towards cyber-language and puts forward normative measures for its abuse.
其他文献
摘要:英译汉中的“译”是一种语言活动,具体来说是将一种语言的内容转换成为另外一种语言的实践活动。更是跨越种族、文化、社会、语言的实践活动。在英语长句当中,由于其本身结构十分复杂,因此,需要详细了解英译汉长句翻译要素及技巧的知识并掌握,才能正确将长句英语翻译成汉语。本文主要研究英译汉长句中翻译过程中的要素和翻译技巧。  关键词:翻译要素;技能研究;英译汉;英语长句  在翻译英语长句过程中,由于长句的
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
目的:探讨在相同清洗流程下,两种干燥方式的简易呼吸器的工作效率.方法:将回收日期2017年1-6月600个作为对照组,用吹风机进行干燥处理,2017年6-12月600个为试验组,干燥方式为
目的:综合护理在骨科手术后预防深静脉血栓形成的效果分析.方法:选择骨科手术后的86例患者作为研究对象,将其按照随机数字法分为观察组与常规组.常规组采用常规护理模式进行
1、老东西疯了南河村的早晨,雾蒙蒙的,刚刚从窗户里泛进一丝微白的光芒,我大舅这个老东西一骨碌爬起来,雪白的胡子在下巴上一翘一翘的。然后以飞快的速度穿好衣服,开始叠被子
中国自古崇尚中和,要求人们在待人处世、治国理政等社会实践中,时刻坚持适度原则,从而实现人们身心的协调、人与自然的融洽和整个社会的和谐。中和思想并非中华文明所特有,"
记忆作为一个无可比拟的能够聚焦的主题一直是学术界热衷讨论的对象,无论是文学作品,还是影视作品都大量涉及到这一领域。以怀念的电影《再见,列宁》为例,影片通过挖掘记忆中
早在20世纪初,林纾就翻译了《汤姆叔叔的小屋》,这本书是第一本翻译成中文的美国小说。直到如今,这部小说大约有10个译本。本文以林纾,赵苕狂和李自修的译本为样本,从历史变化言角
期刊
1时隔多年,我在深圳的街头遇到她时,愣是叫不出她的名字。事实上,我并不知道她的真名。水银或许知道,可是水银已经多年不见人影。所以,当她站在熙攘的街头,问我水银的近况,我