浅析商务英语中主从复合句的翻译技巧

来源 :北方文学(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hhjscp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
商务英语翻译作为一种传播信息的媒介,倍受人们的关注。可由于汉英文化差异、语言表达习惯和思维方式的不同,经常引起商务英语翻译中信息的误解,使双方产生歧义,影响正常的商务贸易活动。由此,针对这一问题展开讨论,下面从主从复合句的角度分析商务英语的翻译策略,扼要地阐述商务英语翻译过程中应把握的翻译技巧。
其他文献
邓析是春秋末期郑国名的思想家,“名辨之学”的倡始人。邓析提出了“刑名之论”,操“两可之说”。他制定了竹刑,与子产斗法。竹刑对抽象的类行为进行了严格的规范。他的两可之说
清初遗民小说在人物形象塑造方面,具有鲜明的易代特色,即有意将一些历史人物按照小说作家想要表达遗民意识的意图进行重新书写。其中,在人物结局描写方面,更加突出小说作家内
庄子著作里的《天下》篇是中国历史上最早的一篇学术史专论,事对春秋战国思想学术发展的主要流派的叙述和评论。从古之道术到百家之学,进退诸子,宗本老庄,遮拨名辩,复归无名。作为
开场白:毛泽东说:“有比较才能鉴别。有鉴别,有斗争,才能发展。”当纵比让档案人感到欣喜,横比却让档案人有些失落时,究竟应怎样比较,才更有利档案事业的科学发展,请参与争鸣。    叶丽:纵比虽能让人轻易就看到发展,但一味的纵比则不可取。首先,纵比有发展,但若不是又好又快发展,也绝非科学发展。其次,这发展若不放在大环境中,就难以衡量其价值。再次,纵比易让人盲目产生满足感,导致固步自封。此外,纵比还往往
先秦时期,并没有“名家”这一称谓,当时人们称这一学派的代表人物为“辩者”。只是到了西汉,著名学者司马谈在其《论六家要旨》中第一次用“名家”一词指称先秦时期的辩着学派,此
笔者二OO三年底两次夜过台湾岛最北部的基隆。第一次是直奔主题而去——看基隆港码头、尝“庙口小吃”;第二次是从花莲返回台北途中擦边而过。  印象深刻的当然是第一次。那天,我们一行十几人,即中国人民大学的“生命教育与管理”学术交流参访团全体成员与致理技术学院大陆经贸研究中心的老师们,是在结束一天的参访后,随着暮色进入基隆的。  基隆在台湾岛的北端(因此而称“台湾头”),古名是“鸡笼”,一直到清光绪年间
本次调查的主要目的是全面了解国家通用文字在甘肃省武威市的应用现状。通过分析存在的问题与不足,探索提高我市的用语、用字规范性的策略和实施途径,为全面贯彻落实《国家通用
冠状动脉病理学研究发现,不稳定型心绞痛是由血栓形成和血小板聚集所致。目前主张使用抗凝法来治疗不稳定心绞痛,以防止和减少病变部位血栓形成和扩展。我院于2000年5月~2002年
小说“Hil s Like White Elephants”是海明威的经典之作,内容虽短小简洁,意义却很深刻,要能体会小说的深意,必须反复斟酌原著,把握作者的潜藏之意。在翻译的过程中根据已知信息,对
作为20世纪50年代中期曹雪芹研究资料的重要发现,《春柳堂诗稿》在1992年以后受到了更为广泛的关注,迄今仍争议不断,成为红学研究的焦点之一。本文通过对敦诚、敦敏和张宜泉