再现原作的丰姿——试论翻译中风格传译的矛盾与统一

来源 :时代教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bluelink
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的最高境界是忠实地再现原作,使译作与原作实现对等,让“译文读者对译文所作出的反应与原文读者对原作所作出的反应基本一致”(奈达)。这就包括实现原作所要传达的思想内容,本身具有的独特的文学风格及涵盖的社会文化背景。在此,本文着重探讨翻译中的风格传译以及在翻译过程中原作风格与译作风格的矛盾统一性。 The highest level of translation is to faithfully reproduce the original work, and make the translation equal to the original, so that “the reaction of the target reader to the translation is basically the same as the response of the original reader to the original work” (Nida). This includes the realization of the ideological content of the original work, its own unique literary style, and the socio-cultural background it covers. Here, this article focuses on the style of interpretation in translation and the contradictory unity of original style and style of translation in the process of translation.
其他文献
随着时代的进步,社会文明程度的提高,经济全球化的实现,有效促进了国际文化交流,科学技术哲学开始成为世界的焦点,科学技术哲学属于哲学的重要分支学科,主要研究自然界的一般规律、
分析了变电站直流供电系统接地故障,并对直流系统接地故障的危害以及处理方法进行论述.
在语文教育教学中,当施教者的教师以审美的方式向受教者学生呈现审美对象,使学生的内心产生美的愉悦和享受,从而陶冶身心,启迪智慧。具体而言,语文教育的审美教育就是教师按照一定
期刊
本文的研究对象是地方台的民生新闻采编,从现存的问题以及地方台民生新闻未来发展与创新为切入点作简要分析,有针对性的提出一些可行性的策略和建议,为进一步促进地方台民生新闻
诗歌是儿童最喜欢学的文章形式,因为他们从小朗诵诗歌,也可以说他们最先接触的语文启蒙教学就是从诗歌开始的。  诗歌是儿童最喜欢读的文章形式,因为不仅篇幅较短,而且读起来想
随着我国经济的快速发展,相关的信息产业和信息技术也取得了很大的发展和进步,这种情况下有关部门应该加强对档案的管理。因此,现代的电子信息技术在档案管理中的应用,虽然给档案
美国心理学家威廉·詹姆士说:“播下一个行动,收获一种习惯;播下一种习惯,收获一种性格;播下一种性格,收获一种命运。”习惯决定一个人的命运。你长大了能不能担重任,会不会办事,能力
重视文化知识积累、营造民主的课堂氛围、新型的师生关系、鼓励学生个性自由发展、培养创造性心理品质、激发创造情感、培养创造意志。
从电力检修的角度出发,对负荷预测技术的发展的现状进行了研究,并提出了相关的建议.