论文部分内容阅读
英语和汉语两种不同语言系统之间存在种种差异,其中古文和英语的差异性更为显著。为了达到翻译的交际目的,译者难免会做出偏离原文的形式的选择。本文通过拿卡特福德的翻译转换理论来做引导指示,对文言文《桃花源记》英译文中浮现的源语和译入语在条理、范围内的转换通过案例剖析,研究文言文英译篇章等值的产生方式。