论文部分内容阅读
电视台播放《宰相刘罗锅》,我们这里沸腾了:晚上合家齐肩观看,白天异口同声评说。此片老少咸宜的奥秘,莫过于为政者刘罗锅“出污泥而不染”,在封建统治年代好似“万山丛中一点红”。不少人观此剧后借古论今:要是我们那些为官者都象刘罗锅那样就好了。笔者听此言颇有一番感触。 群众的眼睛是雪亮的。为官者的一举一动难逃众目睽睽的注视。你作为一个领导干部,月收入明摆着,可买的是小洋楼,穿的是“金利莱”,用的是“现代化”,百姓就会看在眼里、问在心里。问的是,钱从何来?你作为一方为官,房子越住越大,车子越坐越小,盘子越吃越高档,与辖区内为数不少的特贫困户,领不到足额工资的职工形成了鲜明的对照。对此,百姓就会看在眼里、闷在心里。闷的是,人民公仆、人民公仆,难道要人民供你享福吗?你作为一个不小的头目,当你“亲自”走马基层,在“取经、办实事”的同时,也满载特产、名产“凯旋”。对此,百姓就会看在眼里,愤在心里。愤的是,调查岂能变调“茶”,研究岂能变烟酒!你作为地方“父母官”,地方经济尚欠发达,你却饱食
TV station broadcast “prime minister Liu Luo pot”, we have a boiling here: evening family shoulder to shoulder watching, unanimously commented during the day. The mystery of the film for all ages is better than that of Liuluo Pan, a politician. “In the era of feudalism, it was like” a little redder in the mountains. “ Many people view this drama borrowed from ancient times about this: If those of us as officials are like Liu Luopu just fine. I heard this remark quite a touch. People’s eyes are sharp. Every move for the official can not escape the gaze of all eyes. As a leading cadre, you have a clear monthly income. What you can buy is a small ocean floor that is worn by ”Jin Lilai“ and is ”modernized.“ The people will look in the eyes and ask in the heart. The question is, where does the money come from? As one of you, the more you live in your house, the smaller the car is, the more you eat the more upscale dishes and the less privileged households in your jurisdiction receive full wages The workers formed a sharp contrast. In this regard, people will look in the eyes, boring in my heart. Nausea is the public servants, public servants, do you want the people for you to enjoy it? You as a big leader, when you ”go“ in person, in the ”learn from, do practical things,“ but also full of specialty, famous ”Triumph.“ In this regard, people will look in the eyes, indignant in my heart. Angry is that the investigation can not change the ”tea“, how can we study tobacco? As a local ”parent", the local economy is still underdeveloped, you are fed