论文部分内容阅读
史东生先生对戏剧的迷恋和自信令人惊讶,难怪他弟弟这样评价:我哥哥疯了,入迷了!1986年他在多伦多的《全球邮报》上看到沙叶新正在写《孔》剧,便写信给沙,87年与沙会面,要求取得翻译权和上演权。这位加拿大某中型剧团的艺术总监认为这出戏具有较好的想象力,题材是超越国界的,在诙谐、机智、幽默后面有严肃主题,能赢得观众。他说:“把孔子、耶稣、列侬这三个人物放在一起并贯彻剧情始终不容易。表演上也有困难,作为导演我喜欢各种各样的戏,沙叶新的喜剧打动了我,因此决定把《孔》剧搬上加拿大舞台。具有严肃主
Mr. Shi Dongsheng’s infatuation with the drama and self-confidence surprisingly, no wonder his brother commented: my brother crazy, fascinated! In 1986 he was in Toronto’s “Globe and Mail” saw Sha Ye Xin is writing “hole” drama, He wrote to Sand and met with Sand in 1987, demanding the right to obtain translation and performance. The art director of a medium-sized troupe in Canada considered the play to have better imagination. The theme was beyond national borders. There was a serious theme behind humor, wit, humor and the audience was won. He said: “Putting the three characters of Confucius, Jesus, Lennon together and implementing the story is never easy. There are also difficulties in acting. As a director, I like all kinds of plays. So decided to ”hole" drama onto the Canadian arena