【摘 要】
:
钜豪照明以“创造美,分享美”为发展理念,以渠道建设,解释市场优势;以视觉营销,提炼完美世界;以科学管理,加速“钜风”进程;在品牌建设道路上,一路高歌猛进。
Juhao lightin
【机 构】
:
中山日报报业集团广告中心,《中山照明周刊》 策划总监,执行主编
论文部分内容阅读
钜豪照明以“创造美,分享美”为发展理念,以渠道建设,解释市场优势;以视觉营销,提炼完美世界;以科学管理,加速“钜风”进程;在品牌建设道路上,一路高歌猛进。
Juhao lighting to “create the United States and share the United States ” for the development of ideas, channel construction, to explain the market advantage; visual marketing, refining the perfect world; to scientific management, speeding up the “huge wind” process; in the road to brand building On, all the way triumphantly.
其他文献
1999年5月22日清晨,在Internet上读到此文,兴奋异常。遥望那无垠的、群星闪烁的夜空,人类很早就在思考:Are we alone in the universe?许多科幻小说中描写的外星人,更点燃了
麦当劳公司今天进一步扩展了其无线保真公共使用市场,制定政策为旧金山海湾地区的75家餐厅和新加坡的140个分销商店提供无线服务。在旧金山海湾地区,55家餐厅今天开始提供无
中国的金融服务业正处于飞速发展阶段,但在高速发展的同时也面临着风险管理和法规遵从方面的压力。银监会将在2008年底发布巴塞尔II协议实施监管法规,2010年,中国的大型商业
经常见到“网民”这个词,但英文怎么译,往往是瞎编,找不到可靠的依据。最近,从CCTV-4上发现一个新词netizen,显然这是“网民”的最好译法。只要看看“市民”Citizen就一目了
译者点评:这是一篇新闻特写,说的是科威特的年轻人恢复潜水采珠传统的故事,颇有可读性、趣味性、知识性和借鉴性。说它有可读性,是因为这篇特写属于软性新闻,是介绍科威特和
Dear American Professor, As an English learner, I always try to read as extensively as possible inEnglish. Among a sea of English books, newspapers and periodi
英美读者常把propaganda看成是一个贬义同,如Webster’s New CollegiateDictionary对propaganda的基本释义是“the spreading of ideas,information,or“ideas,facts,or all
当初的狂野就算你给的缸是贵宾席,任我享受龙的待遇,就算你送来好多金鱼,这些漂亮妹妹,随便一个,都成神仙伴侣,但我,仍旧记着:当初,水草间,两只丑小鱼,初相会。就算吃饱了你
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download and view, this article does not support online access to view profile.
言及“年”的确表达,人们自然联想到year,如:Ten years is a long time.I have been here two year today.其实,英语在表达“年”这个时间概念时不一定是使用year这个词,现