“野蛮”的偏见与“文明”的关爱——玛丽安·摩尔《弗吉尼亚不列颠》的身份解构

来源 :语言教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huangys
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
玛丽安·摩尔对美国的文化起源及殖民历史尤为关注,其诗《弗吉尼亚不列颠》反映了殖民者对印第安人"野蛮"的偏见,并给予印第安人"文明"的关爱,这些使印第安人丧失了土地、语言和文化,最终导致了印第安人身份的迷失。摩尔通过消解殖民者对印第安人"野蛮"的偏见解构印第安人的"野蛮人"身份,通过揭露殖民者"文明"关爱的虚伪解构殖民者的"文明人"身份,从而消解文明与野蛮的二元对立,有助于认清殖民的野蛮本质。
其他文献
本文以国际期刊论文为对照,研究国内应用语言学方向硕士、博士论文研究方法中的时态使用情况。首先构建了一个由各30篇论文的研究方法部分构成的小型语料库,然后分别对比时态
文章以思辨能力三元结构模型为理论框架,结合外语写作相关研究,构建外语写作思辨能力评价指标,并采用德尔菲法进行专家评议。16位外语教学及思辨能力培养和评价领域的专家参
本文以日语的提示助词"モ"为研究对象,使用参照点结构图式解读"モ"的语义扩张路径,对辞典中零散的词条义项加以分析考察,找出连续性,并尝试解答发生扩张的理据。通过研究可知
本文以笔者翻译的人文社科图书Glimpses of World History为案例,展示机器翻译的表现情况,发现机器翻译能提高翻译效率,同时也存在字、词、句、语篇层面的重大缺陷。本文指出
地下水具有重要的生态服务功能。地下水监测可为管理和维护地下水生态安全提供必要的信息。如何以最低的监测成本获取最丰富的地下水信息一直是科学家和管理者关注的热点问题
随着计算机辅助翻译工具(CAT)和神经网络机器翻译技术(NMT)的迅速发展,基于计算机辅助翻译工具的机器翻译+译后编辑模式(CAT+MT+PE)日益成为语言服务行业的主流翻译模式。本
始于20世纪30年代,机器翻译技术发展至今,已有将近90年的研究历史,经历了基于规则、基于实例、统计和神经网络等四个主要阶段,其终极目标在于实现全自动高质量翻译。近年来,
近年来机器口译技术发展迅速,多种口译软件应时而生,但其翻译质量如何,有待结合具体应用场景进行评测。本文选取"有道翻译官"口译软件,模拟中英旅游口译场景,以8位测试者248
本文探讨歧义容忍度对非限时选题作文复杂度、准确度、流利度的影响。研究以101名英语专业三年级学生为对象,采用量化分析方法,数据包括用Ely的量表测得的学生歧义容忍度水平
艾丽丝·默多克的小说《黑王子》因其复杂的故事情节,高超的叙事技巧以及艰深的哲学思想而受到文学批评者的广泛关注,亦因作品与莎士比亚的著名悲剧《哈姆雷特》存在种种联系