切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
戈宝权被授于巴黎第八大学荣誉博士学位
戈宝权被授于巴黎第八大学荣誉博士学位
来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjbbio
【摘 要】
:
【正】 1987年2月经法国国民教育部批准,巴黎第八大学授予我国著名学者、翻译家戈宝权教授"荣誉博士"学位。年过七旬的戈宝权同志,是驰名中外的翻译家,外国文学研究专家。五
【作 者】
:
郑恩波
【出 处】
:
中国翻译
【发表日期】
:
1987年3期
【关键词】
:
戈宝权
翻译家
外国文学研究
五十年
国民教育
大学校长
俄苏文学
巴黎
普希金
东欧文学
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 1987年2月经法国国民教育部批准,巴黎第八大学授予我国著名学者、翻译家戈宝权教授"荣誉博士"学位。年过七旬的戈宝权同志,是驰名中外的翻译家,外国文学研究专家。五十年来,他在翻译介绍俄苏文学、东欧文学和非洲文学方面,作出了突出的贡献,特别是对普希金的作品,
其他文献
苏联著名汉学家——瓦·米·阿列克谢耶夫
【正】 在列宁格勒郊外一片茂密的松林里,酣睡着一个名叫索瓦洛沃的古老墓地。墓地深处的一个小山坡上竖着一块大理石墓碑,碑的横眉及左右两边镌刻着苍劲的汉字:"不愠"、"孜
期刊
阿列克谢耶夫
汉学家
苏联
中国人民
列宁格勒
中国古典文学
翻译家
中国文学史
受教育
教学相长
翻译战线上的生力军——庆祝北京外国语学院联合国译员训练部成立十周年
【正】 "桃李满天下",这句赞美老师的话。值此庆祝联合国译训部成立十周年之际,我作为一个在这里度过十个春秋的老师用它来表达我此时此刻的心情,不知能否得到人们的理解,但
期刊
联合国
同声传译
翻译学
训练
生力军
外国语
译员
学员
近十年
会议文件翻译
对《在马克思墓前的讲话》中译文的几点意见
【正】 恩格斯1883年3月17日在伦敦海格特公墓安葬马克思时用英语发表的讲话,中共中央编译局巳把它译成中文,收录在《马克思恩格斯选集》中。高中语文课本曾将此译文选作范文
期刊
马克思恩格斯
译文
讲话
剩余价值
运动规律
新发现
原文
资本主义生产方式
语文课本
英语
《列宁全集》中文第二版第一、二、三卷审订札记
【正】 《列宁全集》中文第一版是根据苏联《列宁全集》俄文第四版译出的。第一版问世以来,对我国人民学习和研究马克思列宁主义起了很大作用。但这一版也有不足之处,这就是:
期刊
马克思列宁主义
中文
译文
资本主义
五版
俄文
民粹派
全集
理论思想
误译
加拿大口、笔译工作者理事会
【正】 由于加拿大历史方面和政治方面的原因,为加拿大语言工作的蓬勃发展提供了肥沃的土壤。各省的口笔译工作者和术语人员纷纷成立本省的口笔译工作者协会,并于1956年成立
期刊
加拿大
理事会
工作者
笔译
省译
不列颠哥伦比亚
规范化
萨斯喀彻温
翻译能力
语言
文化比较研究与翻译
【正】 联合国教科文组织非洲语言计划专家克利福德·弗尔教授曾言:语言是一个社会集团个性的表现,是根据其文化识别这个社会集团成员的一种手段。这是语言的社会属性。
期刊
社会集团
语言文化
文化特性
翻译工作
社会文化
语言计划
社会属性
表意手段
意大利
文化习俗
从Sandwich Training谈起
【正】 翻阅了很多英汉词典还没有发现 sandwishtraining 这个词条,但该词在国外职业培训中已广泛使用。国际劳工组织(ILO)1986年编发的《Vocational Training:Glossary of s
期刊
职业培训
词汇
国际劳工组织
职业技术教育
词条
英汉词典
解释
对应体
交叉培训
同义词
安娜·利洛娃翻译理论概述
【正】 安娜·利洛娃是保加利亚译坛上蜚声国内外的女学者、索非亚大学教授、保加利亚翻译家协会的发起人之一和国际翻译工作者联合会现任主席。《普通翻译理论概要》(19
期刊
翻译实践
翻译理论
翻译学
精神活动
语言学
综合分析
翻译工作者
文学翻译
理解翻译
理论问题
关于Philosophy的翻译
Philosophy这个词,在汉语中一般都译成。哲学”。如:Bachelor of Philosophy是哲学学士,Doctor of Philosophy是哲学博士,Professor of Philosophy是哲学教授。
期刊
翻译
哲学博士
哲学教授
of
汉语
分析理解原文在翻译过程中的地位
【正】 译文的优劣,首先取决于译者对原文理解的正确程度;翻译的成败,开始于对原文的分析阶段。分析原文,并不只是弄清原文词语的表面意义,寻找译文中的对等词语以进行逐字逐
期刊
原文理解
理解原文
译文
译者
语法结构
上下文
人才外流
词语
翻译过程
第三世界国家
与本文相关的学术论文