近年来国内外关于中国道路世界意义的研究述评

来源 :当代世界与社会主义 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lastdemon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
改革开放40年来,中国取得了举世瞩目的发展成就,中国道路的世界意义日益凸显,世界变迁背后的中国动因成为学界研究热点。目前,国内外学者围绕中国道路世界意义的具体内容、基本特征、客观标准、发展前景等展开了分门别类的研究。对这些成果进行梳理,有利于深刻认识中国特色社会主义的本质与优势,有利于明晰现阶段中国在国际社会及人类文明史上的历史方位,有利于澄清国外学术界对中国道路的误解,进一步提升中国的国际话语权。
其他文献
本篇翻译报告的内容节选自《水安全》一书中的第三部分,主要是关于水安全的实践探讨。该部分的主题是制定水安全指标时要考虑的政治和技术因素。翻译这本书的目的是为了满足
本文旨在探讨在中英交替传译中如何运用省译策略。此前关于省译的研究已经分析过其原因、分类、和合理性。在前人的研究基础上,本文通过比较研究的方式进一步论证省译策略在
目的比较几种EB病毒建系方法的可行性。方法利用EB病毒(Epstein—Barrvirus,EBV)转化淋巴细胞建系的四种方法:即微量全血法.冻存全血法,冻存白细胞法和环孢霉素A(CyA)法,对全血淋巴细
目的探讨老年(60-89岁)外伤性硬膜下积液诊治方式。方法37例老年患者根据外伤的临床症状、体征及CT扫描动态观察、腰穿测压结果作为诊断依据:采用保守(9例)及微创手术(28例)的方法治
《基础教育课程改革纲要》指出:大力推进多媒体信息技术在教学过程中的普遍应用,促进信息技术与学科课程的整合,逐步实现教学内容的呈现方式、学生的学习方式、教师的教学方
当前,随着中国与国际社会交流日益增多,口译在其中扮演的角色也日渐不可或缺。在交替传译中,译员将面临非常多的挑战。除了熟练掌握源语和目的语之外,掌握科学的笔记方法也是
文化学作为一门专业学科,其文本拥有自身的语言特色,这对译者提出了很高的要求。也就是说,当译者在翻译文化学类文本时,不仅要熟悉文化学整体的知识概况,还要掌握文化学的语
Objective:To observe the mechanism of Yinzhihuang granules, Blue light irradiation combined with Bifid Triple Viable Capsules for neonatal jaundice treatment an
为了实现家庭花卉管理流程的复杂性,智能性,可视化和美观,我们使用Arduino硬件开发平台、手机终端、云网络和相关的传感器模块开发并设计了用于智能花卉管理的远程监控系统。
20世纪60年代以来,随着人本主义心理学的兴起和发展,语言教学中的情感问题逐渐引发人们的重视。人本主义心理学认为学习者的情感因素对英语学习起着促进或阻碍作用。然而,在