科技英语的语言特性及翻译技巧辨析

来源 :中国电力教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:baby3911
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:科技英语是促进各国科技交流的重要载体,且科技英语具有广泛使用长句、被动语态及非谓语动词等特有的语言特性。科技英语的这些语言特性决定了对科技英语的翻译必须要遵循特定的原则和采用相应的技巧。因此,针对这些原则和技巧展开的深入分析对当前的科技英语翻译工作有着重要的指导意义及实践价值。
  关键词:科技英语;语言特性;翻译原则;翻译技巧
  作者简介:高晓薇(1977-),女,黑龙江哈尔滨人,华北电力大学外国语学院,讲师;赵玉闪(1963-),女,河北安平人,华北电力大学外国语学院,教授。(北京 102206)
  中图分类号:H315.9     文献标识码:A     文章编号:1007-0079(2011)17-0182-01
  
  鉴于科技英语已发展成为一种重要的英语语体,为适应科学技术在国际间相互交流的迅猛发展形势,本文将从分析科技英语的语言特性出发来探讨科技英语翻译的原则,并进一步对科技英语的科技词汇、语态、句法及篇章翻译技巧进行深入的分析。
  一、科技英语的语言特性解析
  1.从科技英语的词汇使用看科技英语的语言特性
  首先,科技词汇在科技英语中被大量使用。科技词汇是随着科技的发展而不断产生的,一般来说,科技英语的词义非常精确且针对性强,但内容比较狭窄,所以在翻译科技英语词汇时必须要遵照已有的翻译规则,比如翻译词汇“hydroxide”就可以直接翻译成“氢氧化物”,翻译词汇“diode”的时候又可以直接翻译成“二级管”。这样翻译的原因是很多的科技词汇只有在科技文献中才会使用,基本都是有现成的固定短语。当然还有一些别的词汇,虽然频繁出现,但是出现的场合不同,翻译的词义也是完全不同的,对于这类词语的翻译必须要把握好语篇的上下文语境。比如“power”在力学文献中可以翻译成“力”或“电”,但是如果出现在数学文献中就必须要翻译成“乘方”或“次方”。其次,缩略语也在科技英语中被广泛使用,因为缩略语简单且容易记忆,所以当前在科技英语文献中,缩略语被使用的现象不但没有减少,而且还有不断增加的趋势。比如词语“deoxyribonucleic acid”被缩写成“DNA”,也就是汉语的“脱氧核糖核酸”的意思,这样的缩写在科技英语中随处可见。最后就是通过给词根加前后缀产生的新造词在现代的科技英语中使用的比例也逐渐增大。这样的词在科技英语中使用很多,比如“promycelium”(先菌丝)和“carbohydrate”(碳水化合物)等。
  2.从科技英语的句法使用看科技英语的语言特性
  首先,在科技英语中使用长句较多,这也是科技英语的语言特性。使用长句比较多的原因是科技英语要求句子必须结构严谨,根据有关研究结果表明,科技英语句子的平均长度达到了将近25个单词。其次,科技英语使用陈述句较多,目的是为了更清楚地描述自然界或科技界发生的事物,或者在揭示客观事物内在发展规律时做到描述更加准确、客观及合理。最后,祈使句也被广泛地使用于说明书中,目的是为了告诫或建议用户明确操作规程、作业指导和注意事项。
  3.从科技英语的语态使用看科技英语的语言特性
  首先就是在任何一项科技文献中几乎随处可以找到被动语态的使用,这是因为科技英语在描述事实时不需要太多的人为感情色彩,为了有效避免人称代词的直述就使用了大量的被动语态。其次,被动语态的使用不但有助于读者更好地理解文献内容,而且还可以实现科技文献重点突出和传达大信息量的效果。此外,为了使得科技文献能够更加准确地阐述道理、凸显有理有据的特点,还使用了大量的虚拟语气。同时,这些委婉的虚拟语气的使用也是为了更好地避免武断和体现学者的谦虚美德。
  4.从科技英语的时态及文体方面看科技英语的语言特性
  在科技英语中采用的句子时态基本都是过去时态或现在时态,其中使用最多的是一般现在时,目的是为了表达清楚没有时间限制的定理、公式和现象等。在文体方面,连贯和清晰是科技英语行文的追求,同样为了避免科技英语的行文模糊,在科技英语中带有个人感情色彩的修辞手法也很少使用。
  二、科技英语的翻译技巧辨析
  1.科技英语翻译应当遵循的原则
  对科技英语进行翻译就是为了实现信息在不同语言之间的转换,所以对科技英语的翻译就要以追求信息上的对等为目标。为了实现这个翻译目标,译者应遵循以下两个原则:(1)准确规范,逻辑缜密。一方面,通过准确地论述科学事实探讨科学问题是科技英语文献的主要功能,因此,在对科技英语文献的翻译过程中就必须要遵循准确规范的原则,透彻理解和把握原文的词汇和语法等内容,以便能够精确完整地转述原文的真实信息。另一方面,因为科技英语文献是用来陈述科技事实、解释科学概念和科学原理的,因此,在翻译时必须做到逻辑缜密,使译文不仅有极强的说服力还要做到无懈可击。(2)通顺易懂,简洁精练。对科技英语的翻译一方面要做到最大程度上符合汉语的语言习惯,使译文文理通顺且结构合理。另一方面,科技英语的翻译还要做到简洁精练,使译文通俗易懂,坚决杜绝繁琐冗赘及不必要的语言重复现象。
  2.科技英语翻译技巧辨析
  (1)科技英语专业词汇的翻译技巧。科技英语中使用的专业词汇普遍具有词义繁多和专业性强的特点,所以在翻译这些科技专业词汇的时候必须采用一定的翻译技巧,根据专业内容来处理,使译文既能真实地反映一般事物的内涵,又能准确地反映某一学科范围内的特定事物内涵。因为目前的科技发展导致了各学科和各专业词汇的相互渗透和相互影响,这些词的词义经常要相互变通和交叉使用,所以翻译时必须注意学科范围的限制。例如,词汇“bit”如果出现在石油科技英语中就翻译成“钻头”,如果用在机械科技文献中就要翻译成“军刀、切削刀”,如果用在数学专业的科技英语中就要翻译成 “二进制数”,而如果用在计算机专业的科技文献中必须要翻译成“字节”。在科技英语中类似这样的词语非常多,在翻译的时候必须要根据专业范围的不同而采用适合本学科领域的译文。
  (2)科技英语的语态翻译技巧。由于被动语态在科技英语中应用广泛,翻译时一般要将这些被动语态适当地转换成汉语的主动语态,除非是为了强调某个特殊的动作被特殊的人执行才在译文中保留被动语态。另外要注意的是,在转换被动语态时如果发现原句中没有明确的行为主体就要采取增译的方法。比如翻译“Many methods of bleaching had been developed”这个句子的时候,我们把它翻译成“人们创造了许多漂白的方法”,译文中的“人们”是增译词。
  (3)科技英语的句子翻译技巧。在科技英语中使用了很多的否定句和定语从句。首先,对科技英语中的部分否定句的翻译,由于英汉用语习惯的不同,不能按英文字面顺序进行直译,且要特别注意含有全体意义的代词和副词的翻译,因为这些代词或副词在用于否定结构的时候不完全是表示全部否定的意思,而只是起到了部分否定的意思。另外,因为科技英语中定语从句很多都是在长句中出现的,因此翻译时要尽力走出过去那种单纯把英语限制性定语从句译成汉语的前置定语,把非限制性定语从句译成说明性分句的固定翻译方法。
  (4)科技英语中的语篇翻译技巧。由于英汉两种语言存在很大的差异性,因此在翻译科技英语时必须注重语篇的整体性把握。首先,对于科技文献中有商标、牌号及型号等特定意义的字符,一般不需要翻译而直接使用原文字符。例如,在翻译“B-52 E bomber”的时候,就可以直接翻译为“B-52 E轰炸机”。其次,要注意对于约定俗成的词语的翻译要遵循固有的翻译方法,不可随意滥造新词。此外,如果原文的思想内容与译文的表达形式存在冲突和矛盾,就要舍弃直译法而采用意译法,这样做的好处是不受限于原文的形式,而把重点放在对原文意思的正确表达上。一般来说,当科技英语中有两个或两个以上旧词构成复合词的时候,就可以考虑采用意译法,例如“sky lab”就可以意译成“太空实验室”。
  三、结语
  科技领域是人类知识的最前沿,而且随着社会的发展而不断地发展,所以在进行科技英语文献翻译的时候,必须要做到与时俱进,不断积累、更新前沿专业知识,并要注意科技动态和科技术语的表达习惯。此外,翻译科技英语时还要了解科技英语的语言特性和翻译特点,掌握科技英语的翻译原则和翻译技巧,避免生搬硬套,不断提高科技英语的翻译质量。
  
  参考文献:
  [1]李丹.浅析科技英语的语言特点与翻译[J].长春教育学院学报,2010,(6).
  [2]闫金丽.浅谈科技英语的语言特点[J].淮南师范学院学报,2009,(4).
  [3]魏剑锋,李惠贤,赵立平.科技英语语言特点探析[J].河北工程大学学报(社会科学版),2008,(2).
  [4]马万超.浅谈科技英语的语言特点与翻译技巧[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2006,(5).
  [5]赵萱.科技英语语域及其语言特点[J].山西农业大学学报(社会科学版),2006,(1).
  (责任编辑:李海静)
其他文献
摘要:就数字信号处理类课程的教学大纲、实验教学等方面的问题展开讨论。结合广东药学院生物医学工程与电子信息工程本科专业特点,以学生系统掌握数字信号处理类课程及培养其解决该类工程问题的能力为目的,给出了相应的教学改革建议和措施。  关键词:数字信号处理;生物医学工程;课程大纲  作者简介:李宇(1977-),男,广东梅州人,广东药学院医药信息工程学院,讲师;周怡(1954-),女,江苏人,广东药学院医
期刊
摘要:中职德育课以往的学业成绩评定方式“知”与“行”脱节,不符合品德发展和德育评价的规律,需要以一种全新的评价方式进行改革。新的评价方式体现了学习评价主体多元化、评价内容多样化的原则,把定量评价与定性评价、终结性评价与过程性评价有机结合起来,形成了“知行合一”的综合评价体系,有利于对学生学业成绩进行更全面、更准确的评价,促进学生的全面发展。  关键词:中职德育课;学业成绩评价;改革  作者简介:王
期刊
提要:通过分析自主学习与自我监控的关系以及网络自主学习的特点,得出学生网络自主学习中自我监控能力培养的必要性,并提出培养其自我监控能力的建议。  关键词:自主学习;自我监控;学习策略  作者简介:曹莉(1981-),女,四川南溪人,成都医学院外语教研室,助教;张芬(1976-),女,四川达县人,成都医学院外语教研室,副教授。(四川成都610083)  基金项目:本文系四川外国语言文学研究中心、上海
期刊
摘要:培养学生的职业意识是职业教育的重要内容,实训基地是培养职业意识的重要场所。本文阐述了校内经营性实训基地(大学生实验超市)建设对学生进行职业意识培养的意义。  关键词:学生为主体;校内经营性实训基地建设;职业意识培养  作者简介:全细珍(1967-),女,广西桂林人,广西电力职业技术学院管理工程系主任,副教授;伍耿清(1964-),男,广西桂林人,广西电力职业技术学院副院长,副教授。(广西南宁
期刊
摘要:学生、课堂、教师是构成学校德育的基本要素。作为学生德育工作主要实施者的教师,在德育过程中应针对学生、自我和课堂完善自身的构建:保障学生的话语权,在交往中实施德育;教师要做好自己,以真实的人性唤起学生真实的人性;坚守德育的主阵地,即课堂,在学科教学过程中渗透道德教育,促进学生德育和学科知识的同步发展。  关键词:全面发展教育;德育;话语权;课堂  作者简介:李更(1973-),男,山东曹县人,
期刊
摘要:如何推进和实施素质教育,促进每一名学生的全面发展,依然是教学实践中的一个难题。而职业生涯教育为落实素质教育奠定了坚实的基础,因为职业生涯教育与素质教育两者相互联系,相互促进,以职业生涯教育为切入点,深化素质教育的改革和推进素质教育的实施。  关键词:职业生涯教育;素质教育;个人发展  作者简介:程利娜(1978-),女,河南开封人,陕西理工学院教育科学系,讲师。(陕西汉中723001)  基
期刊
摘要:通过总结多年指导学生参加机械创新设计大赛的经验,指出指导教师应加强宣传动员、组队、选题、制作及归纳总结等环节的指导,重视并及时疏导学生在创新活动中出现的心理问题,为更多教师参与机械创新设计大赛的指导提供参考。  关键词:机械创新设计大赛;宣传动员;组队;选题  作者简介:任爱华(1973-),女,湖北房县人,湖北汽车工业学院机械工程系,副教授;孙传琼(1958-),女,湖北武汉人,湖北汽车工
期刊
摘要:全面介绍了上海电力学院“计算机硬件技术”重点课程的建设情况,文中着重阐述了本课程的性质与建设目标、教学队伍建设、课程体系结构与教学内容、教学条件、教学方法和手段、考核体系、教学管理等,对“计算机硬件技术”教学与管理有一定的指导作用。  关键词:计算机硬件;微机原理;单片机原理;重点课程建设  作者简介:黄云峰(1971-),男,浙江绍兴人,上海电力学院电力与自动化学院,讲师;程启明(1965
期刊
摘要:高校的学生管理工作事关高校的安全稳定,是高校从事各项学生工作的基础。近十年来,独立学院发展迅猛,已成为我国高等教育体系中一支不可或缺的生力军。文章结合文通学院学生管理工作的实际情况,从强化“服务意识”,用“爱心”做好管理;健全学院各项规章制度,依“法”做好管理;发挥学生骨干作用,实现学生自主化管理;狠抓班主任考核,不断提升教育管理水平四个方面入手,探究了独立学院学生管理工作。  关键词:独立
期刊
摘要:现代社会快速发展,高校教育模式的转换等使当代高校师生关系遭到异化,呈现出师生关系物化,师生关系单向度化,师生关系利益化的特点。对此,主体间性教育重新将当代高校师生关系定位为主体间性关系,倡导师生在民主、平等的基础上进行心灵深处的对话与碰撞,共同建构和谐的师生关系。  关键词:主体间性;主体间性教育;高校师生关系  作者简介:魏娜(1980-),女,陕西汉中人,天津师范大学学生处,助教;鲍旭(
期刊