论文部分内容阅读
摘 要:日语中的女性用语不仅和男性用语之间差异显著,而且用法复杂,为现代日语中最活跃的组成部分之一。且日本女性用语的特征亦是日语语言文化和社会人文文化的双重反映,反映出日本女性的社会地位和她们在社会中所扮演的角色。本篇文章中笔者主要从日本女性用语的特征入手,对日本女性用语进行简单的介绍。
关键词:日本女性用语 特征
世界各国诸多语言中都存在着男性用语和女性用语之间的差异现象,特别是日语尤为突出。日语中的女性用语较之男性用语具有饱含感情色彩、较为柔和、表达方式委婉、敬意程度高等特点,即使表达相同的内容,与男性用语的表达方式也有所差异。作为日语专业教师,在教授日语的过程中,有必要让学生理解男女性用语的差别,学会选择与自身性别相符的表达方式,以提高日语能力,掌握地道的日语。
一、日本女性用语的含义
根据《广辞苑》记载,女性用语是指在单词、文体、发音上体现出来的女性特有的措辞[1]。
其次,根据日本语言学家铃木丹士郎的概括,所谓男性用语是男性特有的语言和表达方式,而女性用语是女性特有的语言和表达方式,是相对男性用语而产生的[2]。
此外,日本社会语言学家井出祥子指出,语言性别表达差异可分为两种:第一种是只局限于男性或女性一方专用的措词,第二种是具有其中一种性别运用偏多倾向的措词[3]。根据《广辞苑》记载及铃木丹士郎、井出祥子对女性用语的定义,日语的女性用语可以理解为女性专门使用或相对较为频繁地使用的语言表达形式。
二、日本女性用语的发展
日本女性用语经历了漫长的历史时期,直到今日形成了相对固定的表达形式。平安时代的“斋宫忌词”被视为是女性用语的起源。“斋宫忌词”指的是皇族的未婚女子在天皇即位之际赴伊势神宫从事祭祀活动时,为了避免直呼皇室物品和谈论佛神相关的事情,改用其他说法也就是隐讳用语来谈及这类事物。
接着室町时代“女房词”得以产生。“女房”指的是在宫廷供职的女官,其认为在尊贵的人面前直呼器具名称或者表达过于直接是一种粗俗的行为,就换成其他较为含蓄的说法达到美化语言的效果。如把寿司说成“すもじ”,把饭说成“おだい”,把浴衣说成“ゆもし”等。此外,加接头词“お”的表达方式也是这些女官发明的,而且该用法至今仍被使用着。此后的江户时代初期,“女房词”传至上层女性社会,江户时代后期,女性用语在民间也被广泛地使用起来。
明治时代女性用语得到了充分发展,由于政府大力推广和普及标准语,女性用语发展成了日本女性在日常生活中广泛使用的规范的语言形式。随着近现代印刷技术和出版文化发展,以女性为对象的出版物增加,但因女性用语规则太多,不能很好地表达作者的意思,女性用语在书籍中的使用减少,女性用语也变得模糊起来。尤其二战后,男女平等化的趋势势不可挡,女性用语逐渐减少,男女性用语不再像以前那样被严格划分,女性用语在时代推移中开始了新的变化。
三、日本女性用语的特征
以下将从语音语调、敬语、句子形态、词汇这四个方面更深入地了解日本女性用语的特征,探讨其反映的社会与文化背景。
(一)从语音语调来看
首先在语音上,日本男性在非正式场合经常会使用变化语音的表达形式,例如把“知らない”说成“しらん”,而女性为了语言优美,则不太使用此类表达形式。另外从语调上看,日本女性在句尾处较多地使用升调来表达自己的感情,感情色彩较之男性会更浓一些。有时会在问句中使用升调来代替疑问终助词“か”,如“そう思いません(升调)(你不那么认为吗)”。根据有关调查显示,女性在疑问句句尾中使用升调上扬的比例为84%,男性为67%[4]。
(二)女性用语在敬语中的使用特征
在现代日本社会中,敬语能恰到好处地体现出文明礼貌、郑重或谦逊的语言特色,敬语使用率高也是日本女性用语的重要特点之一。下面从敬语中的接头词、美化语、汉语与和语这三个方面对女性用语在敬语使用中的特征进行说明。
1.接头词「お」
据有关调查显示,女性使用接头词「お」的频率比男性高出48%[5]。接头词「お」的使用是敬语的表现之一,且女性使用居多,可以表现出说话人对对方的尊敬和语言的文雅。「お」常用于以下几个方面。(1)常用于忌讳或崇拜的事物,如お葬式、お寺;(2)对高贵之人的尊敬语,如お体、お顔;(3)自谦语的表现形式,如お届けの品;(4)与家庭有有关的事物,如お米、お洗濯[6] 。
2.美化语
在交际过程中,尤其是在与客人或不相识的人的交谈中,日本人尽量不使用带有贬义、卑俗语感和忌讳、伤感色彩的词语[7]。被视为上述类别的词汇逐渐被其他词汇所取代。如:「産婆」→「助産婦」、「便所」→「お手洗い」等。以上的美化语也被归类为敬语中的一种,并在女性用语中得到广泛使用,使女性语言更为柔和、优雅,体现自己富有教养。
3.汉语与和语
日语中的汉语是指中国传入日本的采用音读的汉语词汇,和语是指日本文化中固有的日语词汇[8]。汉语词汇在古时被称为是“男文字”,这是因为汉语词汇相对生硬,不太适合表达感情,常被男性所使用。而反之,和语更能体现女性之“柔”,受到女性的青睐。据有关资料统计显示,男性的汉语使用率为20.8%,女性为14.9%[9]。
(三)句子形态方面特征
日本人在提出要求或请求时,男性倾向于直截了当的命令形式,而女性则往往采用婉转的表达方式,以免给人以高压和强制的不愉快的感觉[10]。如男性日常生活中经常使用「しっかりとやれ」、「泣くな」等命令或禁止的表达形式,而女性却更多使用「~ください」、「~てちょうだい」的形式。即使是命令语气较强时,女性用语也多用「~なさい」的表达形式,相比男性的表达形式更委婉、柔和。即使拒绝对方时,女性常采用表示委婉的省略方式,如「~はちょっと…」等,避免给人带来不快。 (四)词汇方面特征
日本女性用语在词汇上也有很突出的特征,以下主要从人称代词、感叹词和终助词三个方面来解析女性用语在词汇方面的特征。
1.人称代词
在第一人称代词中,除了男女通用的一般场合使用的「わたし」之外,有的人称代词则分别为男女性专用,女性专用的第一人称代词有「あたし」、「あたい」等,而男性专用的第一人称代词为「おれ」、「ぼく」等。为了表示对他人的尊敬,日本人会尽量避免使用第二人称代词,特别是对于地位比自己高的上司或是长辈更是慎重。比如男性有专用的较为随意的「おまえ」、「てめえ」等第二人称代词,而女性没有专属的第二人称代词,只能使用男女性兼用的「あなた」等。
2.感叹词
日本女性常用的感叹词有「あら」、「おや」、「まあ」等。但是由于频繁使用感叹词容易引起他人注意,所以内敛、温和的日本女性倾向于较少使用感叹词。据有关资料记载,日本男女性使用感叹词的频率比大约为13:8[11],男性使用感叹词的频率高于女性。
3.句末终助词
女性专用句末终助词比较多,常用的有「わ」、「わね」、「の」、「かしら」、「こと」等。女性终助词既让人理解自己要表达的意思,包括疑问、主张、意志、感叹、愿望、劝诱。和男性用语终助词相比,语气上毫无强加于人之感[12]。女性用语的句末终助词体现了女性柔美、表达委婉的特点。与此相对,男性专有的句末终助词较少,其中较为典型的有「ぜ」、「ぞ」、「さ」,也更为粗鲁一些。
综上所述,笔者围绕日本女性用语的历史发展及特征,从语音语调、敬语、句子形态、词汇这四个方面对日本女性用语做了简单的分析。如今的日语学习者除了在课堂上学习日语、与日语母语者交流,还可以通过电影、电视剧、综艺节目、网络资源等多种手段学习日语,为了更好地掌握符合自己性别特征的语言表达,了解男性用语和女性用语的特征是必不可少的。二战后,由于日本社会在思想、教育、家庭模式上都产生了翻天覆地的变化,女性的社会地位随之提高,女性用语也发生了变化,在接下来的研究中笔者将着眼于现代女性用语的变化,以期更好地帮助日语学习者理解日本女性用语最新的发展,掌握其特征,提高日语水平。
参考文献
[1] 新村.广辞苑[M].第5版.上海教育出版社,2005:154.
[2] 鈴木丹士郎.日本文法事典[M].有精堂出版株式会社,1982:198.
[3] 井出祥子.男女性語の比較[M].大修館,1982:48.
[4] 王秀文.日本语言与社会文化[M].大连海运学院出版社,1993:53.
[5] 黄建娜.浅谈日语中的女性用语[N].韩山师范学院学报,2006-1-22(1).
[6] 申亮.浅析日语敬语“お”[N].西南民族大学学报,2008-12-5(4).
[7] 孙玉林.日本人的语言行为与审美意识[J].日本学习与研究,1997(27):1.
[8] 朱柏智.日语中的和语、汉语及外来语[N].中国医科大学学报,1993-8-6(3).
[9] 郝素岩.谈日语的性别差异[J].日语知识,2002(21):2.
[10] 陈玉泉.日语中女性用语的历史成因及特点[J].福州大学学报,2004-1-29(2).
[11] 赵鸿.关于日语女性用语的研究[J].上海外国语大学学报,2007-3-18(4).
[12] 魏晓阳.中日委婉表达方式比较[J].日语学习与研究,2003(10):16.
关键词:日本女性用语 特征
世界各国诸多语言中都存在着男性用语和女性用语之间的差异现象,特别是日语尤为突出。日语中的女性用语较之男性用语具有饱含感情色彩、较为柔和、表达方式委婉、敬意程度高等特点,即使表达相同的内容,与男性用语的表达方式也有所差异。作为日语专业教师,在教授日语的过程中,有必要让学生理解男女性用语的差别,学会选择与自身性别相符的表达方式,以提高日语能力,掌握地道的日语。
一、日本女性用语的含义
根据《广辞苑》记载,女性用语是指在单词、文体、发音上体现出来的女性特有的措辞[1]。
其次,根据日本语言学家铃木丹士郎的概括,所谓男性用语是男性特有的语言和表达方式,而女性用语是女性特有的语言和表达方式,是相对男性用语而产生的[2]。
此外,日本社会语言学家井出祥子指出,语言性别表达差异可分为两种:第一种是只局限于男性或女性一方专用的措词,第二种是具有其中一种性别运用偏多倾向的措词[3]。根据《广辞苑》记载及铃木丹士郎、井出祥子对女性用语的定义,日语的女性用语可以理解为女性专门使用或相对较为频繁地使用的语言表达形式。
二、日本女性用语的发展
日本女性用语经历了漫长的历史时期,直到今日形成了相对固定的表达形式。平安时代的“斋宫忌词”被视为是女性用语的起源。“斋宫忌词”指的是皇族的未婚女子在天皇即位之际赴伊势神宫从事祭祀活动时,为了避免直呼皇室物品和谈论佛神相关的事情,改用其他说法也就是隐讳用语来谈及这类事物。
接着室町时代“女房词”得以产生。“女房”指的是在宫廷供职的女官,其认为在尊贵的人面前直呼器具名称或者表达过于直接是一种粗俗的行为,就换成其他较为含蓄的说法达到美化语言的效果。如把寿司说成“すもじ”,把饭说成“おだい”,把浴衣说成“ゆもし”等。此外,加接头词“お”的表达方式也是这些女官发明的,而且该用法至今仍被使用着。此后的江户时代初期,“女房词”传至上层女性社会,江户时代后期,女性用语在民间也被广泛地使用起来。
明治时代女性用语得到了充分发展,由于政府大力推广和普及标准语,女性用语发展成了日本女性在日常生活中广泛使用的规范的语言形式。随着近现代印刷技术和出版文化发展,以女性为对象的出版物增加,但因女性用语规则太多,不能很好地表达作者的意思,女性用语在书籍中的使用减少,女性用语也变得模糊起来。尤其二战后,男女平等化的趋势势不可挡,女性用语逐渐减少,男女性用语不再像以前那样被严格划分,女性用语在时代推移中开始了新的变化。
三、日本女性用语的特征
以下将从语音语调、敬语、句子形态、词汇这四个方面更深入地了解日本女性用语的特征,探讨其反映的社会与文化背景。
(一)从语音语调来看
首先在语音上,日本男性在非正式场合经常会使用变化语音的表达形式,例如把“知らない”说成“しらん”,而女性为了语言优美,则不太使用此类表达形式。另外从语调上看,日本女性在句尾处较多地使用升调来表达自己的感情,感情色彩较之男性会更浓一些。有时会在问句中使用升调来代替疑问终助词“か”,如“そう思いません(升调)(你不那么认为吗)”。根据有关调查显示,女性在疑问句句尾中使用升调上扬的比例为84%,男性为67%[4]。
(二)女性用语在敬语中的使用特征
在现代日本社会中,敬语能恰到好处地体现出文明礼貌、郑重或谦逊的语言特色,敬语使用率高也是日本女性用语的重要特点之一。下面从敬语中的接头词、美化语、汉语与和语这三个方面对女性用语在敬语使用中的特征进行说明。
1.接头词「お」
据有关调查显示,女性使用接头词「お」的频率比男性高出48%[5]。接头词「お」的使用是敬语的表现之一,且女性使用居多,可以表现出说话人对对方的尊敬和语言的文雅。「お」常用于以下几个方面。(1)常用于忌讳或崇拜的事物,如お葬式、お寺;(2)对高贵之人的尊敬语,如お体、お顔;(3)自谦语的表现形式,如お届けの品;(4)与家庭有有关的事物,如お米、お洗濯[6] 。
2.美化语
在交际过程中,尤其是在与客人或不相识的人的交谈中,日本人尽量不使用带有贬义、卑俗语感和忌讳、伤感色彩的词语[7]。被视为上述类别的词汇逐渐被其他词汇所取代。如:「産婆」→「助産婦」、「便所」→「お手洗い」等。以上的美化语也被归类为敬语中的一种,并在女性用语中得到广泛使用,使女性语言更为柔和、优雅,体现自己富有教养。
3.汉语与和语
日语中的汉语是指中国传入日本的采用音读的汉语词汇,和语是指日本文化中固有的日语词汇[8]。汉语词汇在古时被称为是“男文字”,这是因为汉语词汇相对生硬,不太适合表达感情,常被男性所使用。而反之,和语更能体现女性之“柔”,受到女性的青睐。据有关资料统计显示,男性的汉语使用率为20.8%,女性为14.9%[9]。
(三)句子形态方面特征
日本人在提出要求或请求时,男性倾向于直截了当的命令形式,而女性则往往采用婉转的表达方式,以免给人以高压和强制的不愉快的感觉[10]。如男性日常生活中经常使用「しっかりとやれ」、「泣くな」等命令或禁止的表达形式,而女性却更多使用「~ください」、「~てちょうだい」的形式。即使是命令语气较强时,女性用语也多用「~なさい」的表达形式,相比男性的表达形式更委婉、柔和。即使拒绝对方时,女性常采用表示委婉的省略方式,如「~はちょっと…」等,避免给人带来不快。 (四)词汇方面特征
日本女性用语在词汇上也有很突出的特征,以下主要从人称代词、感叹词和终助词三个方面来解析女性用语在词汇方面的特征。
1.人称代词
在第一人称代词中,除了男女通用的一般场合使用的「わたし」之外,有的人称代词则分别为男女性专用,女性专用的第一人称代词有「あたし」、「あたい」等,而男性专用的第一人称代词为「おれ」、「ぼく」等。为了表示对他人的尊敬,日本人会尽量避免使用第二人称代词,特别是对于地位比自己高的上司或是长辈更是慎重。比如男性有专用的较为随意的「おまえ」、「てめえ」等第二人称代词,而女性没有专属的第二人称代词,只能使用男女性兼用的「あなた」等。
2.感叹词
日本女性常用的感叹词有「あら」、「おや」、「まあ」等。但是由于频繁使用感叹词容易引起他人注意,所以内敛、温和的日本女性倾向于较少使用感叹词。据有关资料记载,日本男女性使用感叹词的频率比大约为13:8[11],男性使用感叹词的频率高于女性。
3.句末终助词
女性专用句末终助词比较多,常用的有「わ」、「わね」、「の」、「かしら」、「こと」等。女性终助词既让人理解自己要表达的意思,包括疑问、主张、意志、感叹、愿望、劝诱。和男性用语终助词相比,语气上毫无强加于人之感[12]。女性用语的句末终助词体现了女性柔美、表达委婉的特点。与此相对,男性专有的句末终助词较少,其中较为典型的有「ぜ」、「ぞ」、「さ」,也更为粗鲁一些。
综上所述,笔者围绕日本女性用语的历史发展及特征,从语音语调、敬语、句子形态、词汇这四个方面对日本女性用语做了简单的分析。如今的日语学习者除了在课堂上学习日语、与日语母语者交流,还可以通过电影、电视剧、综艺节目、网络资源等多种手段学习日语,为了更好地掌握符合自己性别特征的语言表达,了解男性用语和女性用语的特征是必不可少的。二战后,由于日本社会在思想、教育、家庭模式上都产生了翻天覆地的变化,女性的社会地位随之提高,女性用语也发生了变化,在接下来的研究中笔者将着眼于现代女性用语的变化,以期更好地帮助日语学习者理解日本女性用语最新的发展,掌握其特征,提高日语水平。
参考文献
[1] 新村.广辞苑[M].第5版.上海教育出版社,2005:154.
[2] 鈴木丹士郎.日本文法事典[M].有精堂出版株式会社,1982:198.
[3] 井出祥子.男女性語の比較[M].大修館,1982:48.
[4] 王秀文.日本语言与社会文化[M].大连海运学院出版社,1993:53.
[5] 黄建娜.浅谈日语中的女性用语[N].韩山师范学院学报,2006-1-22(1).
[6] 申亮.浅析日语敬语“お”[N].西南民族大学学报,2008-12-5(4).
[7] 孙玉林.日本人的语言行为与审美意识[J].日本学习与研究,1997(27):1.
[8] 朱柏智.日语中的和语、汉语及外来语[N].中国医科大学学报,1993-8-6(3).
[9] 郝素岩.谈日语的性别差异[J].日语知识,2002(21):2.
[10] 陈玉泉.日语中女性用语的历史成因及特点[J].福州大学学报,2004-1-29(2).
[11] 赵鸿.关于日语女性用语的研究[J].上海外国语大学学报,2007-3-18(4).
[12] 魏晓阳.中日委婉表达方式比较[J].日语学习与研究,2003(10):16.