论文部分内容阅读
习语是在语言发展中形成的一种独特的固定用语,是语言的精华。习语翻译在语言学习和跨文化交际中起着重要的作用。因习语所具有的独特性,所以在译入语中再现源语信息是颇有难度的。本文试从功能对等的角度探讨英语习语汉译应该遵循的原则以及如何在习语翻译中实现功能对等,从而在最大程度上达到源语读者与译入语读者同等反应的效果。
Idioms form a unique fixed term in language development and the essence of language. Idiom translation plays an important role in language learning and intercultural communication. Due to the uniqueness of idioms, it is quite difficult to reproduce the source language information in the translated language. This paper attempts to explore the principles that Chinese idioms should follow in terms of functional equivalence and how to achieve functional equivalence in idioms translation so as to achieve the same effect as original readers and translators.