论广告英语的语言特点及翻译技巧

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zanyunfeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着经济全球化的快速发展,广告已成为当今市场必不可少的构成部分,甚至已经渗透到了现代生活的角角落落。广告英语作为广告行业的重要组成部分,经过长期发展已从普通英语中逐步独立出来,形成一种非规范化的、专业化的语言形式,具有重要的商业价值,以及拥有较高的语言欣赏价值与研究价值。基于此,本文在深入分析广告英语语言特点的基础上,着力探讨广告英语语言的翻译技巧。
  【关键词】广告英语 语言特点 翻译技巧 英语语言
  一、前言
  21世纪以来,全球经济一体化与市场竞争愈演愈烈,商品广告已成为企业开拓市场、促进销售、对外宣传的重要手段之一。与此同时,海量的商品广告在新兴媒体中的出现,也使其成为广大消费者获得商品信息的重要来源之一。美国著名的广告设计师D.Ogilvy认为,成功的广告语可以创造出一则广告的80%利润;也有部分广告设计者认为,广告词在整个广告中占据着50%—70%的力量。由此可见,广告语言在广告领域中的重要性。
  广告语言作为商品信息传播的一种重要手段,历经长期发展之后,逐渐在用词、修辞以及句法等方面形成了具有自己别具一格的特色。了解这一系列特点,对激发我国广告设计者的创作灵感、启发英语广告翻译人员的发散思维等有着不可替代的功能与作用。同时,深入探析广告英语的语言特点及翻译技巧,还能够实现汉译广告向英语原文广告的转变,大幅提升广告的说服力、感召力以及艺术魅力,有助于我国进一步引进国外的先进技术及了解国际新产品,有利于我国的名优产品占据国际市场等等。
  二、广告英语的语言特点
  1.词汇特点。广告的基本特征就是在特定空间内表达出尽可能丰富的商品信息,以此实现广告效益的最大化。这就使得简明扼要的常用英语词汇成为了广告英语语言的突出特点,简约别致的英语广告不但能够让受众过目不忘,而且具有烘托气氛与突出主题的重要功能。
  2.语法特点。广告英语语言的语法特点主要表现在两方面,一方面在于精炼简短,能够给人独特新颖、过目不忘且朗朗上口的感受。比如,飘柔洗发水所用的广告“Start A head”,即成功的道路,需要从头开始。这种广告英语语言不但简单明了,而且充满寓意,能够给受众留下深刻的印象,非常易于牢记。另一方面则惯于应用祈使句。祈使句因具有强烈的感召力,所以深受诸多广告商的追捧与青睐。广告语言通常比较大众化与口语化,且为了给广大受众留下最为深刻的印象,多数广告商会绞尽脑汁设计出更具吸引力与商业价值的广告语,以此充分发挥宣传产品的功能,而祈使句本身所具有的独特风格,通常更易于被广告商应用到广告语之中。
  3.修辞特点。修辞能够让语言表达更为准确与生动,属于一种重要的文字运用手法,同时也是促使文字表达内容给人留下深刻印象的重要手段。从某种程度上讲,修辞运用到位可以发挥事半功倍的价值与成效,特别是将修辞引用到广告英语之中,不但可以增强广告的感染力与艺术价值,而且能够最大程度带动相关经济效益。综合当前广告英语语言的应用不难发现,广告英语语言常用排比、拟人、押韵、反复等修辞手法。其中,排比修辞在广告英语语言中的应用,具有增强文字语势、加深产品印象的重要功能;拟人修辞在广告英语语言中的应用,具有增强产品生命力、促使产品拟人化的作用;押韵修辞在广告英语语言中的应用,具有增强广告节奏感与韵律感的功能;反复修辞手法在广告英语语言中的应用,则能够通过某一词或者词组的重复给人以强烈的刺激与深刻的印象,具有强化广告效果的功能等等。
  三、广告英语的翻译技巧
  1.重视语言文化差异。广告英语语言要实现最佳效果,不但需要对原文特征进行再现,而且要综合考虑中西方语言文化之间的差异因素。不同民族的语言文化也有很大不同,而中西方文化不管是在审美、心理与伦理方面,还是在风土人情等方面都有着巨大的差别。因此,我们在翻译广告英语过程中,必须高度重视语言文化之间的差异。广告翻译更为注重实际效果,因而为了达到与英语原文同等的感染力与表现力,应当对语言文化之间的差异进行科学合理的改动与调整,适时的进行删词、增词或者对句式结构进行调整等。
  2.注重英语创新翻译。语言本身具有巨大的创造力与丰富的想象力,广告语言同样也是如此。所以,广告英语翻译绝非是字符间的简单转换,而是保持深层语义对等的基础上,融合不同文化、不同语言、不同民族心理等多种因素的综合体,是对原文进行重组的表层形式。因此,只有科学适当的改进与创新,才能够发挥出广告英语的最大价值,才能使得广告语更具有吸引力,才能强化消费者的购买欲望,才能形成长期的广告效力。
  3.挖掘汉语语言优势。在翻译广告英语语言过程中,如果能够充分挖掘与发挥汉语语言的优势,则能够使得翻译效果更为明显。尤其是四字结构作为汉语语言的重要特色之一,其本身所具有的简洁有力、节奏感强、整齐对称等特征,正好与广告英语语言力求精简的用词特征相一致。因此,充分发挥包括四字成语在内的汉语优势,不但能够再现广告英语原文的意蕴,而且可以增加广告的艺术魅力与商业价值。
  总而言之,广告英语新颖活泼、丰富多彩,具有强大的语言感染力与深厚的生活气息。伴随着信息时代的快速发展,广告英语所涵盖的内容必将越来越丰富,所具有的特色也将愈来愈突出。认真分析与研究广告英语的语言特色与翻译技巧,有利于理解与把握广告英语发展的时代脉搏,紧跟英语语言发展的步伐,提升英语的鉴赏力与理解力。
  参考文献:
  [1]黄家红.汉语话题主位与英语主语主位间的互译[J].毕节师范高等专科学校学报(综合版),2003(04).
  作者简介:
  张文娟(1983-),河南开封人,学士,郑州成功财经学院助教,研究方向:英语(商务英语)。
  焦娇(1987-),河南焦作人,学士,郑州成功财经学院助教,研究方向:英语。
其他文献
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】商务英语作为一种专业的英语语体,不仅仅是简单的英文翻译,由于其服务于商业贸易的特性,使其必然会涉及到不同国家的文化差异,不同语体的语言风格,不同主体之间的交际技巧以及复杂的商务知识,具有较强的语言特色。因此,对商务英语的翻译需要掌握一定的技巧,译者在掌握基本的词汇和语法的基础上,运用适当的翻译技巧,能够高效而规范地翻译商务英语,进而能够更好地对商业贸易起到推动作用。  【关键词】商务英语
English slogans act as a wordless guide for the foreigners to follow the directions and it is a great chance for foreigners to know about Chinese and for Chines
期刊
【摘要】高校传统的英语翻译教学效果较低,培养出的人才难以满足社会用人要求,为此应当深入思考,对陈旧的模式加以改善。网络为英语教学创造了诸多便利,本文从利用网络资源、调整教学内容、创新教学手段、导入文化背景等方面着手,对新环境下高校英语翻译教学提出了一些建议。  【关键词】高校英语翻译 网络环境 文化背景 职业  引言  英语作为世界官方语言,在促进各国交流中发挥着重大作用,尤其是当前全球化趋势加快
【摘要】信息技术已经广泛应用于课堂教学中,利用现代的信息技术整合英语教学,改变传统的教学模式。开展丰富多彩的课堂教学活动,使抽象的,枯燥的学习内容转化为形象的,生动的,有趣的。做到“学”,“用”的有效结合,丰富学生的情感体验,让学生在体验自己成果的同时也分享他人的果实。对初中生的健康人格的培养和形成有着积极的作用。  【关键词】信息技术 英语写作  一、信息技术环境下英语写作教学的优越性  随着信
【摘要】随着新课程改革的不断深入,提高学生综合素质与学习效率成为了教育教学的重要内容。近些年来,在教育教学活动中,情感教育得到了广泛的应用,并且取得了一定的成效。本文主要在分析情感教育理论的基础上,提出初中英语教学中情感教育的实施策略。  【关键词】初中英语教学 情感教育 实施策略  情感教育作为提高学生学习兴趣与积极性的重要手段,在初中英语教学中得到了普遍应用。现阶段,情感教育应用过程中还存在着
摘要:针对现有农村中学英语教育的薄弱现状,以及农村学生的英语学习状况,本文论述了在农村中学英语教学中英语教师“从旁指导”的作用,以及如何做到“从旁指导”,从而调动农村学生学习英语的兴趣,提升学生的英语水平,促进学生的发展。  关键词:从旁指导;英语教学;农村学生;英语教师  在现有的教育体系中教学方法如雨后春笋般的兴起,各种教学法各有所长,但是如何才能把这些教学法相互的结合起来为课堂提效呢?说到底
【摘要】英语学习资源无处不在,只要我们善于发现利用,在日常生活中也能轻松愉快地学习英语。  【关键词】英语学习 英语资源 生活  在我们的日常生活中,随处可见英语学习资源,随时都可以学习英语。我们接触到的各种日常生活用品,或多或少都涵盖了一定的英语知识,只要我们留心,一定会收获不小。例如在电影、广告、报刊里,衣服、玩具、食品说明书上,都可以学到一定的英语知识。小至一个单词,几个句子,大至一篇优秀的
本文总结急性胆囊炎行腹腔镜胆囊切除术(LC)的治疗体会.通过对本院2006年6月至2011年4月施行的216例急性结石性胆囊炎腹腔镜手术患者资料进行回顾性分析,成功完成LC 193例(89
风格的可译与不可译,历来是翻译界争论的焦点之一。本文以董乐山的译本为研究主体,将其与刘绍铭的译本进行对比,由浅入深,从词汇、句法、文化三方面研究译者的翻译手段,分析