低排放燃烧室化学反应器网络模型的参数化

来源 :航空发动机 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yilvQINGFENG
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了掌握低排放燃烧室的污染物排放情况,对其化学反应网络器(CRN)模型的参数化进行研究。对爬升工况下燃烧室CFD数值模拟结果进行分析,划分燃烧室的结构,得到燃烧室的CRN模型。再利用自编程软件对燃烧室的结构参数和进口参数进行参数化定义,并把参数化的CRN模型在不同工况下的模拟结果与试验结果分别比较。结果表明:在慢车工况下二者相差不大,在爬升工况下二者差异也在允许误差范围之内。验证了该模型可行性较好,该参数化CRN模型可用于预测低排放燃烧室的污染物排放量和出口温度。
其他文献
本文通过与辞格共轭和"异叙"的对比,分析出科技英语共轭结构具有以下四个特点:1)属语法范畴;2)共轭语义不发生变化;3)共轭形式多样;4)共轭词项的数目一般大于两个.此外,本文
为了进一步减少微型涡喷发动机零件数目,降低成本,设计了1种气液2相离心甩油盘。在甩油盘设计过程中借鉴了气液2相泵的设计方法,设计了1组叶片用来提高甩油盘的加压能力,并在
英国学者Peter Newmark曾在其翻译教本中将翻译性质的争论总结为科学、艺术、技巧和风格四种.这种争论并不完全在于人们对于这一问题的看法不同,同样也在于翻译作为一门特殊
一伙恐怖分子强行闯入一座办公大楼,劫持了一批人质,人质人数不清.他们封锁了大楼的各个入口,并遮住了窗户.外面的人看不见他们有多少人,携带什么武器,或将人质关押在什么地
翻译的首要原则是理解.理解是翻译的关键,对中医文献的英译尤其如此.中医学作为一门古老的科学,具有独特的文体风格.它延续着古代汉语文学的修辞方式,文言句式,言简意赅,语义
期刊
本文通过对一套通行的教学参考书中误译的分析,指出教学参考书翻译应注意的方方面面,警示未来的教育工作者在提供教材参考译文时应高屋建瓴,以避免对学生产生误导。
为了更好的适应全球化竞争,让翻译和翻译团队的管理者更深入的了解和掌握翻译行业中的前沿技术,以北京大学软微学院学位教育为基础,第一个北京大学计算机辅助翻译高级研修班已经
本文旨在通过分析和再现一篇科普作品的翻译过程,说明一种对奈达的“意义为主,形式为次”理念的错误理解。即有人认为只要把内容翻出来了,形式就可以不管了。笔者认为,在翻译内容
为了研究不同进口条件对压气机出口导向叶片 (Outlet Guide Vane,OGV) /前置扩压器流场性能的影响, 分别采用合成涡方法与白噪声方法生成进口条件, 研究不同进口条件对流场数值